Текст и перевод песни 羅文 - 報春鳥
是那一只小鸟
唤醒告知春晓
睡眼原是带些困倦
It
was
a
little
bird
that
woke
me
up
and
told
me
about
the
dawn
of
spring.
The
sleep
in
my
eyes
was
still
a
little
heavy,
但听廉外你浅笑
多清脆恰似黄莺叫
步履经过轻俏
but
from
outside
the
window
I
could
hear
your
sweet
laughter,
as
pure
and
clear
as
the
song
of
an
oriole.
Your
footsteps
were
light
and
graceful.
露水染湿多少
雾里红日半遮照耀
绿柳缠住牡丹笑
The
dew
had
wetted
many
blossoms,
and
the
red
sun
peeked
out
from
behind
the
mist,
shining
down
on
the
green
willows
that
embraced
the
peonies.
轻烟已渐散云渐渺
春江水
水波敛艳流动像摆纤腰
Slowly
the
smoke
began
to
dissipate
and
the
clouds
faded
away.
On
the
water
of
the
spring
river,
the
glittering
waves
danced
like
slender
waists.
春风吹
吹得好花开遍叶儿绿了不少
芍药撒娇
The
spring
winds
blew,
blowing
open
the
blossoms
and
turning
the
leaves
a
deeper
green.
The
peonies
seemed
to
be
playing
coquettishly,
蝶缠梦绕
香水仙境伴幽兰低笑
面颊添上浅笑
and
butterflies
danced
and
chased
through
the
perfumed
air,
their
wings
brushing
against
the
shy
orchids.
A
faint
smile
appeared
on
your
face,
像水眼波相邀
在你明媚眼波里面
是只迷惑告春鸟
as
your
eyes
met
mine,
liquid
and
inviting.
Within
the
depths
of
your
gaze,
I
was
lost,
a
songbird
heralding
the
arrival
of
spring.
春天醉在你眉畔笑
Spring
smiled
upon
the
curve
of
your
brow.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wai Yuen Poon, Roman Tam
Альбом
波斯貓
дата релиза
01-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.