羅文 - 寶玉成婚 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 羅文 - 寶玉成婚




寶玉成婚
Свадьба с драгоценностью (Баоюй женится)
真系从古至今天上人间第一件畅心满意事呀
Воистину, с древних времен и до наших дней, на небесах и на земле, это первое событие, приносящее такую радость и удовлетворение!
喜我今晚是情缘至
Радуюсь, что сегодня вечером моя любовная судьба
真合心意,真合我心意
Так близка моему сердцу, так близка моему сердцу!
喜我此际是人如醉,倾诉情义
Радуюсь, что в этот миг я словно пьян, изливая свои чувства,
同衾同枕同心永远相依
Под одним одеялом, на одной подушке, с одним сердцем, навеки вместе.
缘份情份名份到今宵我
Судьба, чувства, положение сегодня вечером я
我共林妹妹相对,今生人望到呢一次
Наконец-то вместе с моей Лин-мэймэй. Всю жизнь ждал этого момента.
想当初,记前事
Вспоминая прошлое, вспоминая былые дни,
沁闸桥头寻芳觅绮
У моста Циньчжэ я искал красоты и изящества,
与颦呀卿共同记诵幽词,香艳共醉春时
С тобой, моя дорогая Пин, мы вместе читали стихи, наслаждаясь ароматами и опьяняясь весной.
「花里佳人心坎伴,眼前春色梦中诗呀」
«Среди цветов прекрасная душа рядом, весенние краски перед глазами, словно стихи во сне».
日夜盼心中美梦变真
Днями и ночами я ждал, когда моя заветная мечта станет реальностью.
今天也未迟,一生我望有今宵终于至
И вот сегодня, пусть и не рано, но наконец-то настал этот миг, которого я ждал всю жизнь.
兴奋若狂,我心亦已痴
В восторге, я схожу с ума.
花烛高照快乐时,笑系桃红带
Свадебные свечи ярко горят, в этот радостный час моя улыбка словно персиковый цветок,
喜作怡红使,今晚我是明白到欢欣意
Счастлив быть посланником Ихуна. Сегодня вечером я познал истинную радость.
轻轻叫你名字,一声一句又似诗
Тихонько зову тебя по имени, каждое слово словно стих,
还像那西厢记美艳词
Как прекрасные строки из «Западного флигеля».
以后无愁亦无怨
Отныне ни печали, ни сожалений,
一对一双说是情种此刻似
Мы вместе, словно два любовных ростка.
妹妹,妹妹妹妹你的心事
Сестричка, сестричка, сестричка, твои мысли
我是从那天便知心意
Мне известны с того самого дня.
似蹙非蹙那抹黛柳轻烟眉
Твои слегка нахмуренные брови, словно дымка над ивой,
应会在今宵扬喜气
Сегодня вечером будут излучать радость.
那像笑非笑的美目凝人笑依依
Твои глаза, словно смеющиеся, но не смеющиеся, смотрят на меня с любовью и нежностью,
含羞含喜含美呀
Полные застенчивости, радости и красоты.
今晚我为你尽吐心丝似蚕自缚
Сегодня вечером я изливаю тебе всю свою душу, словно шелкопряд, оплетающий себя коконом,
千生千世也未迟
И тысячу жизней, тысячу веков я не пожалею об этом.





Авторы: Zhan Huang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.