Der See und die Berge sind herrlich, jeder liebt das klare Wasser und die schöne Berglandschaft, mein Herz ist wie eine Wolke, mein Wunsch ist es, in Ruhe zu leben.
度过风雨,又挡风霜,未放弃心中理想,在凄风中,在冷雨里,从未有放弃期望。
Ich habe Stürme und Unwetter überstanden und meinen Traum im Herzen bewahrt, und auch in kalten Winden und Regen, habe ich meine Hoffnung nie aufgegeben.
多少的希望在心中闪过,安抚我心中创伤,多少的失望令心中沮丧,将希冀寄白云上。
Viele Hoffnungen sind in meinem Herzen aufgeleuchtet, die meine Wunden heilen, und manche Enttäuschung macht mich mutlos, doch dann sende ich meine Hoffnung mit den weißen Wolken fort.
湖山正好,谁亦爱水秀山光,心像一片云,平静过是我愿望。
Der See und die Berge sind herrlich, jeder liebt das klare Wasser und die schöne Berglandschaft, mein Herz ist wie eine Wolke, mein Wunsch ist es, in Ruhe zu leben.
多少的希望在心中闪过,安抚我心中创伤,多少的失望令心中沮丧,将希冀寄白云上。
Viele Hoffnungen sind in meinem Herzen aufgeleuchtet, die meine Wunden heilen, und manche Enttäuschung macht mich mutlos, doch dann sende ich meine Hoffnung mit den weißen Wolken fort.
湖山正好,谁亦爱水秀山光,心像一片云,平静过是我愿望。
Der See und die Berge sind herrlich, jeder liebt das klare Wasser und die schöne Berglandschaft, mein Herz ist wie eine Wolke, mein Wunsch ist es, in Ruhe zu leben.
看这里漫天风霜,历多少的苦况,我更要神采胜以往,远景我心向往。
Schau, wie der Wind und der Frost hier toben, ich habe so viel Leid erfahren, ich möchte strahlender sein als je zuvor, und sehne mich nach der Ferne.
看这里漫天风霜,历多少的苦况,我更要神采胜以往,远景我心向往。
Schau, wie der Wind und der Frost hier toben, ich habe so viel Leid erfahren, ich möchte strahlender sein als je zuvor, und sehne mich nach der Ferne.
盼这里阳春会再降,晴日更朗。
Ich hoffe, dass der Frühling hierher zurückkehrt und die Sonne wieder scheint.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.