羅文 - 悄悄的別離 - перевод текста песни на немецкий

悄悄的別離 - 羅文перевод на немецкий




悄悄的別離
Stiller Abschied
悄悄的港湾,悄悄的一晚,夜风中的你,似为谁感叹
Stiller Hafen, stiller Abend, im Nachtwind, scheinst du um jemanden zu seufzen.
厚厚的风衣,薄薄的秋意,但心中思绪,似未能冲淡
Dicker Mantel, dünne Herbstkühle, doch die Gedanken im Herzen scheinen nicht verblasst zu sein.
不知哪日重返,景致默浏览,一串串离愁萦心间,这刻风多冷
Ich weiß nicht, wann ich zurückkehre, betrachte schweigend die Landschaft, eine Kette von Abschiedsschmerz umgibt mein Herz, wie kalt der Wind doch ist.
最爱的青山,最爱的港湾,夜色灯光里,美丽而璀璨
Liebster grüner Berg, liebster Hafen, im nächtlichen Licht, wunderschön und strahlend.
这里的声音,这里的足印,尽收于心里,以后常展览
Die Geräusche hier, die Fußspuren hier, nehme ich alle in mein Herz auf, um sie später oft anzusehen.
不知哪日重返,景致默浏览,一串串离愁萦心间,这刻风多冷
Ich weiß nicht, wann ich zurückkehre, betrachte schweigend die Landschaft, eine Kette von Abschiedsschmerz umgibt mein Herz, wie kalt der Wind doch ist.
悄悄的港湾,悄悄的一晚,夜风中的你,似为谁感叹
Stiller Hafen, stiller Abend, im Nachtwind, scheinst du um jemanden zu seufzen.
厚厚的风衣,薄薄的秋意,但心中思绪,似未能冲淡
Dicker Mantel, dünne Herbstkühle, doch die Gedanken im Herzen scheinen nicht verblasst zu sein.
不知哪日重返,景致默浏览,一串串离愁萦心间,这刻风多冷
Ich weiß nicht, wann ich zurückkehre, betrachte schweigend die Landschaft, eine Kette von Abschiedsschmerz umgibt mein Herz, wie kalt der Wind doch ist.
不知哪日重返,景致默浏览,一串串离愁萦心间,这刻风多冷
Ich weiß nicht, wann ich zurückkehre, betrachte schweigend die Landschaft, eine Kette von Abschiedsschmerz umgibt mein Herz, wie kalt der Wind doch ist.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.