Текст и перевод песни 羅文 - 李香蘭 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
李香蘭 (Live)
Ли Сянлань (Live)
恼春风
我心因何恼春风
Сержусь
на
весенний
ветер,
почему
же
сержусь
я
на
весенний
ветер?
说不出
惜酒相送
Не
могу
объяснить,
лишь
вином
провожаю
его.
夜雨冻
雨点透射到照片中
回头似是梦
Ночной
дождь
холодный,
капли
дождя
проникают
сквозь
фотографию,
оглядываясь
назад,
словно
это
сон.
无法弹动
迷住凝望你
褪色照片中
Не
могу
отвести
взгляд,
завороженно
смотрю
на
тебя,
на
выцветшей
фотографии.
啊
像花虽未红
如冰虽不冻
Ах,
как
цветок,
хоть
и
не
красный,
как
лед,
хоть
и
не
тающий,
却像有无数说话
可惜我我听不懂
Но
словно
ты
говоришь
мне
многое,
жаль,
я
не
понимаю.
啊
是杯酒渐浓
或我心真空
Ах,
то
ли
вино
крепчает,
то
ли
сердце
мое
пустеет,
何以感震动
Почему
же
я
так
взволнован?
照片中
那可以投照片中
На
фотографии,
о,
если
бы
можно
было
проникнуть
в
фотографию,
盼找到
时间裂缝
Найти
щель
во
времени.
夜放纵
告知我难寻你芳踪
Ночь
вседозволенности,
говорит
мне,
что
тебя
не
найти,
回头也是梦
仍似被动
Оглядываясь
назад,
это
тоже
сон,
все
еще
словно
под
властью
чар,
逃避凝望你
却深印脑中
Стараюсь
не
смотреть
на
тебя,
но
твой
образ
глубоко
запечатлен
в
моей
памяти.
啊
像花虽未红
如冰虽不冻
Ах,
как
цветок,
хоть
и
не
красный,
как
лед,
хоть
и
не
тающий,
却像有无数说话
可惜我我听不懂
Но
словно
ты
говоришь
мне
многое,
жаль,
я
не
понимаю.
啊
是杯酒渐浓
或我心真空
Ах,
то
ли
вино
крепчает,
то
ли
сердце
мое
пустеет,
何以感震动
Почему
же
я
так
взволнован?
啊
像花虽未红
如冰虽不冻
Ах,
как
цветок,
хоть
и
не
красный,
как
лед,
хоть
и
не
тающий,
却像有无数说话
可惜我我听不懂
Но
словно
ты
говоришь
мне
многое,
жаль,
я
не
понимаю.
啊
是杯酒渐浓
或我心真空
Ах,
то
ли
вино
крепчает,
то
ли
сердце
мое
пустеет,
何以感震动
Почему
же
я
так
взволнован?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.