Текст и перевод песни 羅文 - 桂花
将要入梦,几番起伏终不平。
I'm
about
to
fall
asleep,
but
my
mind
is
still
full
of
ups
and
downs.
到如今都成烟雨
Now
everything
has
turned
to
rain
and
mist.
今夜成空,宛若回首袖底风
Tonight,
everything
has
been
emptied,
like
the
wind
that
passed
through
my
sleeves
when
I
looked
back.
幽幽一缕香飘在深深旧梦中
A
faint
wisp
of
fragrance
floats
in
my
old
dreams.
回头是无晴也无雨
When
I
look
back,
there
is
neither
sun
nor
rain.
明月小楼孤独无人诉情衷
In
the
moonlight,
I'm
alone
in
my
little
building,
with
no
one
to
share
my
feelings.
人间有我残梦会醒
In
this
world,
I
have
a
broken
dream
that
will
wake
up.
漫漫长路起伏不能由我
The
long
and
winding
road
has
ups
and
downs
that
I
cannot
control.
人海漂泊尝尽人情淡薄
I've
drifted
through
life
and
tasted
the
indifference
of
human
relationships.
热情热心换冷淡冷漠
My
passion
and
enthusiasm
have
been
met
with
coldness
and
indifference.
任多少深情都像寂寞
No
matter
how
much
affection
I
have,
it
all
feels
like
loneliness.
人随风波只在花开花又落
I'm
just
a
leaf
in
the
wind,
blown
around
by
the
ups
and
downs
of
life.
不管世间沧桑如何
No
matter
how
the
world
changes,
你已乘风去满腹相思都沉默
You
have
gone
with
the
wind,
and
all
my
longing
is
silent.
只有桂花香暗飘过
Only
the
fragrance
of
osmanthus
lingers
in
the
air.
回头是无晴也无雨
When
I
look
back,
there
is
neither
sun
nor
rain.
明月小楼孤独无人诉情衷
In
the
moonlight,
I'm
alone
in
my
little
building,
with
no
one
to
share
my
feelings.
人间有我残梦会醒
In
this
world,
I
have
a
broken
dream
that
will
wake
up.
漫漫长路起伏不能由我
The
long
and
winding
road
has
ups
and
downs
that
I
cannot
control.
人海漂泊尝尽人情淡薄
I've
drifted
through
life
and
tasted
the
indifference
of
human
relationships.
热情热心换冷淡冷漠
My
passion
and
enthusiasm
have
been
met
with
coldness
and
indifference.
任多少深情都像寂寞
No
matter
how
much
affection
I
have,
it
all
feels
like
loneliness.
人随风波只在花开花又落
I'm
just
a
leaf
in
the
wind,
blown
around
by
the
ups
and
downs
of
life.
不管世间沧桑如何
No
matter
how
the
world
changes,
你已乘风去满腹相思都沉默
You
have
gone
with
the
wind,
and
all
my
longing
is
silent.
只有桂花香暗飘过
Only
the
fragrance
of
osmanthus
lingers
in
the
air.
你已乘风去满腹相思都沉默
You
have
gone
with
the
wind,
and
all
my
longing
is
silent.
只有桂花香暗飘过
Only
the
fragrance
of
osmanthus
lingers
in
the
air.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: wendy wen zhao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.