Текст и перевод песни 羅文 - 梅
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雨打未見她有淚,
Дождь
бьёт
– не
вижу
слёз
в
её
глазах,
風吹不見她驚怕,
Ветер
дует
– не
вижу
страха
в
них,
迎著雨面對風雪,
Встречая
дождь,
лицом
к
лицу
со
снегом,
她依舊平靜吐清雅。
Она
по-прежнему
источает
спокойную
изысканность.
越冷越見鮮艷。
Чем
холоднее,
тем
ярче.
多霜多發好嬌花,
Чем
больше
инея,
тем
прекраснее
этот
нежный
цветок,
含著笑面對天地變,
С
улыбкой
встречая
перемены
в
мире,
她依舊呈現美芳華。
Она
по-прежнему
являет
свою
красоту
и
благоухание.
愛她強壯不似春花,
Люблю
её
силу,
непохожую
на
весенние
цветы,
堅貞不屈無瑕無價,
Стойкую,
непоколебимую,
безупречную
и
бесценную,
在俗世中孤芳不變,
В
этом
бренном
мире,
одиноко
благоухающую,
неизменную,
高嶺梅是我的心裡花。
Горная
слива
– цветок
моего
сердца.
敬她純潔,不染俗味,
Почитаю
её
чистоту,
не
запятнанную
пошлостью,
風霜不惑,純情無價,
Не
смущаемую
морозами
и
ветрами,
её
чистую
любовь,
бесценную,
傲立世間,清香不損,
Гордо
стоит
в
мире,
её
аромат
не
меркнет,
出眾梅露百般高雅。
Выдающаяся
слива,
источающая
изысканную
благодать.
愛她強壯不似春花,
Люблю
её
силу,
непохожую
на
весенние
цветы,
堅貞不屈無瑕無價,
Стойкую,
непоколебимую,
безупречную
и
бесценную,
在俗世中孤芳不變,
В
этом
бренном
мире,
одиноко
благоухающую,
неизменную,
高嶺梅是我的心裡花。
Горная
слива
– цветок
моего
сердца.
敬她純潔,不染俗味,
Почитаю
её
чистоту,
не
запятнанную
пошлостью,
風霜不惑,純情無價,
Не
смущаемую
морозами
и
ветрами,
её
чистую
любовь,
бесценную,
傲立世間,清香不損,
Гордо
стоит
в
мире,
её
аромат
не
меркнет,
出眾梅露百般高雅。
Выдающаяся
слива,
источающая
изысканную
благодать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: siu fung chung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.