羅文 - 洞庭送別 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 羅文 - 洞庭送別




洞庭送別
Farewell at Dongting Lake
罗:随缘聚散不要有恨,不必心伤,合与分都似一梦,不须惆怅。
Luo: Let fate guide our meeting and parting, without hate, without sorrow. Both coming together and separation are but dreams, no need for melancholy.
欧:再见未知哪日,试问怎不悲怆,
Ou: When will we meet again, I wonder? How can I not feel grief?
罗:只须记聚时乐,
Luo: Just remember the joy we shared in our time together.
欧:想起都断肠。
Ou: The memory cuts me to the core.
罗:浮萍客散聚哪可想,水中幽梦飘过洞庭万里长。
Luo: Like drifting water lilies, our meetings and partings are unpredictable, a fleeting dream in the water, sailing across the vast Dongting Lake.
欧:为何别也依依也须别,再令我痴痴失路向。
Ou: Why must we part, even though we must? It leaves me lost and confused.
罗:浓情蜜意不敢领受,知她心伤,恨我匆匆与她作别,痛断柔肠。
Luo: I cannot bear the intensity of your love, I know it will hurt you. I hate myself for leaving you so suddenly, my heart is torn apart.
欧:再见未知哪日,试问怎不悲怆,
Ou: When will we meet again, I wonder? How can I not feel grief?
罗:珍惜两相聚缘份,
Luo: Cherish the fate that brought us together.
合:知君恩义长。
Together: Know that our kindness will last forever.





Авторы: James Wong, Siu Fung Dominic Chung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.