羅文 - 痴夢 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 羅文 - 痴夢




痴夢
Dream of Infatuation
罗:一杯醉浮梦醒,
Lo: A cup of wine, dream afloat, awake,
飘飘醉还欲醒,
Drifting drunk, yet wanting to wake,
喜看彩云伴驾,
Joyfully watching the colorful clouds escort my carriage,
碧空飘渺翱翔。
Soaring through the vast blue sky.
隐约看,
Vaguely seeing,
浮云堆起千山幛,
Floating clouds piled up into a thousand-layered screen,
又彷佛,
And it seems like,
雪海泛泛腾银浪,
A vast snow sea surging with silver waves,
云雾散,
Clouds and mist scatter,
遥看月凝光,
Gazing at the moon's condensed light from afar,
飞翠流霞疏星朗。
Flying emerald and flowing rosy clouds, sparse stars shine bright.
隐约传来,
Vaguely hearing,
有琴韵奏霓裳曲,
The sound of a zither playing the Rainbow Skirt Dance,
驾烟追云渡银汉,
Riding the smoke, chasing the clouds, crossing the Milky Way,
好登月殿会娘娘。
To ascend to the moon palace and meet the goddess.
倪:烟飘飘,
Ni: Smoke drifting,
雾荡荡,
Mist billowing,
碧空朗月有路到仙乡,
A path to the fairyland under the bright moon in the blue sky,
永别人间万千魔障。
Forever leaving behind the myriad obstacles of the human world.
在灵宵雾锁烟封里,
In the ethereal mist-locked and smoke-sealed realm,
虽孤寂却无烦攘,
Though solitary, it's free from disturbance,
千般宠眷万斛明珠,
Thousands of favors, a myriad of pearls,
似过眼云雨皆虚妄。
Like passing clouds and rain, all are illusions.
青春已付却云和月,
Youth already dedicated to the clouds and moon,
苦海已尽觉醒回头岸,
The sea of bitterness has ended, awakening to the returning shore,
辱与荣,
Shame and glory,
尽消往,
All vanish,
就一点情最难忙。
Only a touch of love is hardest to let go.
难忘帝主朝暮情,
Unforgettable are the mornings and evenings with my lord,
情比海天,
Love vaster than the sea and sky,
深无量呀。
Immeasurably deep.
罗:呵,
Lo: Ah,
璀灿琼楼金碧闪亮,
The brilliant jade palace, glittering gold and jade,
翡翠玉阶砌千丈,
Emerald jade steps paved for a thousand feet,
满眼霞彩绕锦帐,
My eyes filled with rosy clouds surrounding the brocade curtain,
有玉人站阶下回头望。
A beautiful woman stands at the bottom of the steps, looking back.
(白:罗:妃子,
(Dialogue: Lo: Concubine,
倪:主上,
Ni: My lord,
罗:玉环,
Lo: Yuhuan,
倪:三郎。)
Ni: Saburo.)
罗:惊觉玉人泪满香腮,
Lo: Startled to find the beauty's fragrant cheeks stained with tears,
痛心不忍望,
My heart aches, unable to bear the sight,
倪:喜重逢,
Ni: Rejoicing in our reunion,
不禁泪盈眶,
I can't help but have tears welling up,
冷落宫花寂寞红,
Palace flowers bloom in lonely red,
逢露降,
Meeting the dew,
洒笑泪迎圣上。
Sprinkling laughter and tears, welcoming Your Majesty.
罗:月殿里会佳人,
Lo: Meeting my beloved in the moon palace,
你笑泪渗出芬芳,
Your laughter and tears exude fragrance,
难得与卿,
So rare to be with you,
月宫中诉衷肠。
To pour out my heart in the moon palace.
叹孤家怕深宵,
Sighing in loneliness, fearing the deep night,
剔残灯数更漏响,
Trimming the fading lamp, counting the resounding drips of the water clock,
最哀伤,
Most sorrowful,
人生苦短却恨长。
Life is bitter and short, yet feels long.
倪:人生苦短却恨长,
Ni: Life is bitter and short, yet feels long,
三郎为我把哀歌唱。
Saburo sings a song of sorrow for me.
罗:感触笑复悲,
Lo: Feeling touched, laughter turns to sorrow,
人生苦无奈,
The bitterness of life, nothing can be done,
管你是百姓或帝皇,
Whether you are a commoner or an emperor,
今夜是梦是真,
Tonight, is it a dream or real,
倪:管它是梦是真,
Ni: Whether it is a dream or real,
只须情似海深,
As long as love is as deep as the sea,
罗:怕好梦惊回心更怆。
Lo: Fearing the sweet dream will shatter, making the heart even more desolate.
倪:多劫人生何堪回,
Ni: How can one return to a life full of tribulations,
顾好梦似成虚
Even if the good dream seems to be in vain
也堪永念想,
It's worth cherishing forever,
马嵬兵变是真,
The Mawei mutiny was real,
空留得千秋悲怆。
Leaving behind only eternal sorrow.
罗:哀哀往事铸心头,
Lo: Sorrowful past events cast a shadow over my heart,
兵变马嵬悲无奈,
The Mawei mutiny, sorrow and helplessness,
每一回顾一断肠。
Each recollection breaks my heart.
什么万岁明君坐享太平,
What a long-lived, wise ruler enjoying peace,
至尊无上,
Supreme and unparalleled,
一朝权势倾,
Power collapses in a single day,
真命天子悲苦命,
The true Son of Heaven, suffering a bitter fate,
黯然收皇气,
Dimly withdrawing the imperial aura,
难护一红妆。
Unable to protect a beauty.
但愿马嵬恶梦喜惊回,
Hoping to awaken joyfully from the Mawei nightmare,
羽衣霓裳曲再响。
The Rainbow Skirt Dance resounds once more.
倪:痛痛痛,
Ni: Pain, pain, pain,
痴情痴语痛痴郎!
Infatuated love, infatuated words, pain the infatuated lover!
哀哀痴态动情辞,
Sorrowful, infatuated state, moving words of love,
痴心一片,
A heart filled with infatuation,
梦也凄凉,
Even dreams are desolate,
美梦醉今宵,
Intoxicated by sweet dreams tonight,
梦醒枉断肠。
Waking from the dream, only heartbreak remains.
堪悲世上人,
Pitiful are the people in the world,
不知回头是岸,
Unaware that turning back is the shore,
一任贫富尊卑,
Regardless of poverty or wealth, honor or lowliness,
悲欢聚散,
Joy and sorrow, gathering and parting,
到头来觉醒,
In the end, awakening,
凄然梦一场。
Only a desolate dream.
(白:罗:凄然梦一场,
(Dialogue: Lo: Only a desolate dream,
如此说马嵬祸变,
So the Mawei Incident was,
倪:是恶梦呀;
Ni: A nightmare;
罗:长生殿誓盟呢?
Lo: And the vow in the Hall of Longevity?
倪:是好梦;
Ni: A good dream;
罗:今宵你我重逢呢?
Lo: Our reunion tonight?
倪:是痴梦呀。
Ni: A dream of infatuation.
罗:痴梦?
Lo: A dream of infatuation?
好一个痴梦呀!)
What a dream of infatuation!)
罗:孤家爱妃子梦也痴,
Lo: My beloved, your dream is also infatuated,
一颗爱心与天地永垂,
A heart filled with love, eternally hanging with heaven and earth,
两情若痴,
If our love is infatuated,
海天高远,
As vast as the sea and sky,
万里迢迢,
Thousands of miles apart,
难隔孤心为卿醉。
Cannot separate my lonely heart, intoxicated for you.
倪:妾心长念皇恩,
Ni: My heart always cherishes Your Majesty's grace,
刻骨千载记霓裳羽衣,
Engraved in my bones for a thousand years, the Rainbow Skirt and Feather Garment,
君宠爱,
Your Majesty's favor,
记沉香亭畔羞花闭月舞翻翠袖时。
Remembering the time by the Agarwood Pavilion, shyly closing the moon with my dance, flipping my emerald sleeves.
度着新曲
Performing a new melody,
别有一番新意。
With a unique new touch.
罗:你翻翠袖翩翩羽衣,
Lo: You flip your emerald sleeves, graceful in your feathered garment,
胜天仙女百态千姿,
Surpassing celestial maidens in your hundred poses and thousand graces,
倪:君赐赠翡翠明珠,
Ni: Your Majesty bestowed upon me emerald pearls,
堪一笑,
Worth a smile,
似水月虚。
As fleeting as the water and moon.
妾只有念念深深记,
I can only cherish and deeply remember,
七夕与君俩,
The Seventh Eve, when we were together,
无人夜半私语时。
Whispering privately in the dead of night.
(白:罗:在天愿为比翼鸟,)
(Dialogue: Lo: In heaven, I wish to be birds with joined wings,)
倪:痴心语在地愿为连理枝,
Ni: Infatuated words, on earth, I wish to be branches intertwined,
罗:朕与玉环长生殿里,
Lo: In the Hall of Longevity, with Yuhuan,
痴心语为情痛誓词。
Infatuated words, painful vows for love.
倪:永记为比翼鸟,
Ni: Forever remembering being birds with joined wings,
相思连理枝,
Longing for intertwined branches,
罗:梦也痴心情更痴,
Lo: Even dreams are infatuated, feelings even more so,
月殿再把旧盟聚。
Reuniting our old vows in the moon palace.
纵是梦也堪追,
Even if it's a dream, it's worth pursuing,
这世间有一个痴心李隆基,
In this world, there is an infatuated Li Longji,
只愿永留在梦里痴,
Only wishing to remain forever infatuated in the dream,
合:千载相随在梦里痴。
Together: Eternally together, infatuated in the dream.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.