Текст и перевод песни 羅文 - 笑話
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
深夜人醉
Глубокой
ночью,
ты
пьян,
听他在说话傻
Слушаешь,
как
он
говорит
глупости,
他在说傻话
Он
говорит
глупости,
哭泣中笑骂
Смеется
сквозь
слёзы,
这天尽快完吧
Пусть
этот
день
скорее
закончится,
请尽快完吧
Пожалуйста,
пусть
скорее
закончится,
明日再度潇洒
Завтра
он
снова
будет
лихим,
他觉得一生爱情话
Он
чувствует,
что
вся
его
любовная
история
使他哭中笑哈哈
Заставляет
его
смеяться
сквозь
слёзы,
他真是爱她
Он
действительно
любит
её,
她偏不愿理他
Но
она
не
обращает
на
него
внимания,
她只思念隔壁的他
Она
думает
только
о
своем
соседе,
他偏将她当作陌路人
А
он
относится
к
ней,
как
к
незнакомой,
只爱花店的她
Любя
только
ту,
что
в
цветочном
магазине,
他竟又爱她
И
он
снова
любит
её,
天天亲自送花
Каждый
день
лично
приносит
цветы,
她将花又送了给他
А
она
дарит
их
ему,
当中真真与假假
В
этой
правде
и
лжи,
分叉之中再有分叉
Распутье
на
распутье,
是否情爱到底是句傻话
Может
быть,
любовь
— это
просто
глупость?
不解释也罢
Не
стоит
и
объяснять,
幻想就会完吧
И
фантазии
закончатся,
总是会完吧
Обязательно
закончатся,
还是继续增加
Или
продолжат
множиться,
他觉得一生爱情话
Он
чувствует,
что
вся
его
любовная
история
使他哭中笑哈哈
Заставляет
его
смеяться
сквозь
слёзы,
他真是爱她
Он
действительно
любит
её,
她偏不愿理他
Но
она
не
обращает
на
него
внимания,
她只思念隔壁的他
Она
думает
только
о
своем
соседе,
她偏将他当作陌路人
А
он
относится
к
ней,
как
к
незнакомой,
只爱花店的他
Любя
только
ту,
что
в
цветочном
магазине,
他竟又爱她
И
он
снова
любит
её,
天天亲自送花
Каждый
день
лично
приносит
цветы,
她将花又送了给他
А
она
дарит
их
ему,
好比一话千个笑
Как
тысяча
шуток
в
одной,
使他哭中在笑哈哈
Заставляя
его
смеяться
сквозь
слёзы,
他真是爱她
Он
действительно
любит
её,
她偏不愿理他
Но
она
не
обращает
на
него
внимания,
她只思念隔壁的他
Она
думает
только
о
своем
соседе,
她偏将他当作陌路人
А
он
относится
к
ней,
как
к
незнакомой,
只爱花店的他
Любя
только
ту,
что
в
цветочном
магазине,
他竟又爱她
И
он
снова
любит
её,
天天亲自送花
Каждый
день
лично
приносит
цветы,
她将花又送了给他
А
она
дарит
их
ему,
当中真真与假假
В
этой
правде
и
лжи,
分叉之中再有分叉
Распутье
на
распутье,
他真是爱她
Он
действительно
любит
её,
她偏不愿理他
Но
она
не
обращает
на
него
внимания,
她只思念隔壁的他
Она
думает
только
о
своем
соседе,
她偏将他当作陌路人
А
он
относится
к
ней,
как
к
незнакомой,
只爱花店的他
Любя
только
ту,
что
в
цветочном
магазине,
他竟又爱她
И
он
снова
любит
её,
天天亲自送花
Каждый
день
лично
приносит
цветы,
她将花又送了给他
А
она
дарит
их
ему,
好比一千个笑话
Как
тысяча
анекдотов,
使他哭中在笑哈哈
Заставляя
его
смеяться
сквозь
слёзы,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yuen Leung Calvin Poon, Wing Leung Anthony Lun
Альбом
朋友一個
дата релиза
22-05-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.