羅文 - 裴生罵奸 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 羅文 - 裴生罵奸




裴生罵奸
Pei Sheng Scolds the Traitor
天昏冷,夜迷漫,
The sky is dim and cold, the night is hazy,
已是樊笼鸟,展翅扑飞难,
I'm like a bird in a cage, struggling to spread my wings and fly,
室门打不开,窗高欲跳难 夜色残,凄风透户 新月横,
The door is locked, the window is too high to jump out. The night is fading, the cold wind blows through the cracks of the door. The new moon rises horizontally,
谁共语 一灯冷。此情此景,
Who can I talk to? The light from a single lamp is cold. This scene, these emotions,
梦耶,非耶,
Are they real or a dream,
天台未入陷重关,守约进园逢厄难 啊... 啊...!
I haven't entered the trap set on the rooftop yet, but I met with a disaster when I went to the garden to keep my promise. Ah... Ah...!
(口白:李慧娘,这是怎么一回事呀?)
(Narration: Li Huiniang, what's going on?)
你可弦向别人弹,你可变节事权奸,
You can play the zither for others, you can betray your principles and serve the traitor,
不合串同老贼 弄机关!
You conspired with the old thief to set up a trap!
竟以玉佩相邀,效那红娘递柬,
You actually used the jade pendant to invite me over, like a matchmaker delivering a letter,
谎说痛陈心事,诱我进虎穴龙潭。
Lying that you wanted to confide in me, and lured me into this tiger's den.
白玉红梅情未冷,何事爱海翻波,
The white jade and red plum blossoms haven't faded yet, why did you turn against me in an instant,
风云变幻 啊... 啊... 啊...
The clouds and winds have changed. Ah... Ah... Ah...
(白:折赠红梅不等闲,暗托终身笑展颜,湖上重逢悲欲绝,伊人未必顺权奸。
(Narration: It's not easy to casually give away red plum blossoms, it implicitly represents a lifelong commitment. Our encounter on the lake ended in tragedy, she may not have willingly submitted to the traitor.
哎呀,犹忆西湖泛棹,两船相遇, 慧娘她 嘛...)
Oh dear, I still remember when we met on the West Lake, the two boats passed by each other, and Huiniang, ah...)
凄然相对,靠窗而站,
We looked at each other sadly, standing by the windows,
格于防范,偷偷饮泣绿波间。
Restricted by the guards, we secretly wept into the green waves.
手拈玉佩,难通别语,
Holding the jade pendant in her hand, she couldn't speak her mind,
花容惨,愁恨压春山。
Her beautiful face was pale, her sorrow weighed heavily on her heart.
一眶 泪眼,一顾一盼,
Tears filled her eyes, with every glance and look,
向我 倾诉,身已是囚鸾展翅难,
She hinted to me that she was a caged bird, unable to spread her wings and fly,
两下从此拆散。湖上泛舟,
We would be separated from this moment on. Boating on the lake,
所处境况实可叹,想不到红梅落火坑。
The situation we were in was truly lamentable. I didn't expect the red plum blossoms to fall into a fiery pit.
祸国殃民 贾恃道, 充耳不闻 刀兵事,
Jia Sidao, you traitor, who harms the country and the people,
醉心但误 妇人颜。采艳史 惯闯民居,
You turn a deaf ear to military affairs,
慧娘又怎能免难?眼见隔船人,
You're only interested in seducing women.
似湘娥啼血声声惨,泣诉鱼儿入网脱身难。
You're used to barging into people's homes to collect beauties,
唉! 念到此,我为伊人生命安危 愁千万,
How could Huiniang escape this disaster?
碧波深处春光如泄露,哪不玉碎 花残。
Looking at the person on the other boat,
鸳鸯有梦 逢金弹,星汉有槎 恶浪翻,
She looks like Xiang'e, crying out in grief,
玉佩一方落入奸徒眼,设谋来坑害亦非难。
The jade pendant fell into the hands of a traitor, it's not hard for them to plot against me.
今夜裴郎背后刀锋呀冷,更愁砧上肉任宰烹,
Tonight, my back is exposed to Pei Lang's cold blade, and I'm even more worried that I'm just meat on a chopping block, waiting to be slaughtered,
贾贼佢杀人不眨眼,只怕半闲堂上卷狂澜。
Traitor Jia doesn't bat an eyelid when he kills people, I'm afraid he'll cause a bloodbath in the Banxian Hall.
裴信兄在石庐,愁思无限啊... 啊...
Brother Pei Xin is in the Shi Lu, filled with endless sorrow... Ah...
家国仇,儿女恨,交织心间!
Hatred for our country's enemies, sorrow for our loved ones,
戎容有贼,请缨无门,负得知音花愁玉惨。
The enemy is in our midst, I can't volunteer to fight, I let down my confidant whose heart is filled with sorrow and resentment.
如闻见胡骑南下江河热,如看见楼头有妇泪斑斑,
If I hear that the Huqi have invaded the south, if I see that the women on the towers are crying,
星稀月冷夜漫漫。
The stars are sparse and the moon is cold, the night is long and endless.
窗外竹叶潇潇,莫非老贼派人来将我犯?
The bamboo leaves rustle outside the window, could it be that the old thief has sent someone to arrest me?
(白:我把你个贾恃道,你个卖国贼,你试行不乏,把我羁囚。
(Narration: I'm going to kill you, Jia Sidao, you traitor. You dare to imprison me.
想我乃是太学生员, 又岂是任人欺负。
I'm a student of the Imperial Academy, how can you bully me like this.
有日复缺尚书,定把你嘅罪名历数呀!)
I'll impeach you to the Minister of Rites one day, and list all your crimes!)
就是骂贼而死,也留正气在人间!
Even if I die scolding the traitor, I'll leave a legacy of righteousness!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.