Nachts, dem weiten Himmel zugewandt, erträume ich ein Paradies in meinem Herzen. Ich wünschte, ich wäre wie die Sterne, die sich sanft an den Himmelsrand lehnen, und jeden Abend ihr strahlendes Licht schenken, das durch Wolken und Nebel hindurch für immer leuchtet.
Nachts schaue ich auf zu den tausend Sternen, die Hand in Hand die Erde beleuchten, ohne Neid, als ob ihr Glanz umso weiter reicht. Sie ermutigen einander, ohne Streit und Zank, zählen nicht dies und das, kennen keinen Schmerz und sollten auch keinen Groll im Herzen tragen.
谁令我独看天,心里何以是梦难多聚现,谁知道在哪天,心里憧憬变真景致。
Wer lässt mich allein den Himmel betrachten? Warum sind meine Träume so schwer zu verwirklichen? Wer weiß, an welchem Tag meine Sehnsucht zur Realität wird?
Ich wünschte, Du würdest dieses ideale, liebliche Paradies in meinem Herzen verstehen. Ich wünschte, die Welt wäre wie der Sternenhimmel, wo man in Liebe miteinander umgeht. Gegenseitige Liebe ist so wertvoll, Fürsorge kann wahrlich Barrieren durchbrechen. Unbefleckte Liebe ist wie der Glanz der Sterne, schön und weit.
谁令我独看天,心里何以是梦难多聚现,谁知道在哪天,心里憧憬变真景致。
Wer lässt mich allein den Himmel betrachten? Warum sind meine Träume so schwer zu verwirklichen? Wer weiß, an welchem Tag meine Sehnsucht zur Realität wird?
Ich wünschte, Du würdest dieses ideale, liebliche Paradies in meinem Herzen verstehen. Ich wünschte, die Welt wäre wie der Sternenhimmel, wo man in Liebe miteinander umgeht. Gegenseitige Liebe ist so wertvoll, Fürsorge kann wahrlich Barrieren durchbrechen. Unbefleckte Liebe ist wie der Glanz der Sterne, schön und weit.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.