羅文 - 驪歌 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 羅文 - 驪歌




驪歌
Graduation Song
凝望江水转不断 万里烟雨伴客船
Watching the endless flowing river, ten thousand miles of mist and rain accompany the passenger ship.
到底江水哪时倦 停顿片刻莫飘远
When will the river water get tired and stop for a moment, don't drift away.
愁像纷飞雨丝乱 目送飞鸟别故园
My sorrow is like the fluttering raindrops, watching the birds fly away and bid farewell to my homeland.
每点淅沥雨声尽往心内钻
Every drop of raindrop pierces my heart.
*今天纵奔向万里远
*Today, even if I rush thousands of miles away,
你我万缕思绪没间断
Your and my thoughts will never be broken.
收起了离愁万串 相劝前尘莫怨
I will put away my thousands of strands of sorrow, and persuade you not to resent the past.
待一天再相聚 挽手风里道辛酸
When we meet again one day, we will hold hands and talk about our hardships in the wind.
他朝纵相隔万里远
Even if we are thousands of miles apart in the future,
每晚梦里相见互送暖
We will meet in our dreams every night and warm each other.
人事沧桑也许乱 但信相见便有缘
The vicissitudes of life may be chaotic, but I believe that if we meet, we are destined.
这一生散或聚 似风里打圈
This life, whether we gather or disperse, is like circling in the wind.
这一生散或聚 哪个精于计算
This life, whether we gather or disperse, who can calculate it accurately?
这一生散或聚 也叹欢笑短
This life, whether we gather or disperse, I sigh that happiness is short-lived.
何以总抛快乐在遥远(*)
Why do we always throw happiness far away?(*)
他朝纵相隔万里远
Even if we are thousands of miles apart in the future,
每晚梦里相见互送暖
We will meet in our dreams every night and warm each other.
人事沧桑也许乱 但信相见便有缘
The vicissitudes of life may be chaotic, but I believe that if we meet, we are destined.
眼底烟波却撩乱了方寸
The misty waves before my eyes confuse my heart.
人事沧桑也许乱 但信相见便有缘
The vicissitudes of life may be chaotic, but I believe that if we meet, we are destined.
眼底烟波却撩乱了方寸
The misty waves before my eyes confuse my heart.





Авторы: Chris Babida


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.