黄昏 - 羅文перевод на русский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如
果
我
能
为
你
求
得
一
点
青
春
Если
бы
я
мог
вымолить
для
тебя
хоть
немного
молодости,
我
会
留
在
心
中
保
存
Я
бы
сохранил
её
в
своём
сердце.
纵
然
青
丝
如
霜
黄
花
飘
落
红
颜
已
老
Пусть
даже
седина,
как
иней,
желтые
цветы
опадут,
а
красота
увянет,
只
求
心
中
还
有
一
些
纯
真
Я
молю
лишь
о
том,
чтобы
в
сердце
осталась
хоть
капля
чистоты.
日
落
西
山
天
际
一
片
暮
色
沉
沉
Солнце
садится
за
гору,
небо
окрашивается
в
густые
сумерки,
我
俩
就
要
走
进
黄
昏
Мы
с
тобой
вот-вот
войдём
в
пору
заката.
回
首
多
少
甜
蜜
几
番
哀
愁
起
起
落
落
Оглядываясь
назад,
вспоминаю
столько
сладких
мгновений,
столько
печалей,
взлётов
и
падений,
始
终
不
悔
与
你
共
度
此
生
Но
я
ничуть
не
жалею,
что
прожил
эту
жизнь
вместе
с
тобой.
山
谷
中
已
有
点
点
灯
火
В
долине
уже
зажглись
огоньки,
暮
色
就
要
渐
渐
昏
沉
Сумерки
сгущаются
всё
больше.
你
和
我
也
然
笑
泪
满
唇
И
мы
с
тобой,
смеясь
и
плача,
感
叹
年
华
竟
是
一
无
余
剩
Вздыхаем
о
том,
что
молодость
прошла
без
остатка.
晚
风
中
布
满
我
的
歌
声
В
вечернем
ветре
разносится
моя
песня,
道
尽
多
少
旧
梦
前
尘
Повествующая
о
стольких
былых
мечтах
и
прожитых
днях.
夜
色
中
只
看
到
彼
此
眼
神
В
ночной
темноте
мы
видим
только
взгляды
друг
друга,
我
俩
终
会
消
失
在
那
黄
昏
И
мы
оба
в
конце
концов
растворимся
в
этих
сумерках.
日
落
西
山
天
际
一
片
暮
色
沉
沉
Солнце
садится
за
гору,
небо
окрашивается
в
густые
сумерки,
我
俩
就
要
走
进
黄
昏
Мы
с
тобой
вот-вот
войдём
в
пору
заката.
回
首
多
少
甜
蜜
几
番
哀
愁
起
起
落
落
Оглядываясь
назад,
вспоминаю
столько
сладких
мгновений,
столько
печалей,
взлётов
и
падений,
始
终
不
悔
与
你
共
度
此
生
Но
я
ничуть
не
жалею,
что
прожил
эту
жизнь
вместе
с
тобой.
山
谷
中
已
有
点
点
灯
火
В
долине
уже
зажглись
огоньки,
暮
色
就
要
渐
渐
昏
沉
Сумерки
сгущаются
всё
больше.
你
和
我
也
然
笑
泪
满
唇
И
мы
с
тобой,
смеясь
и
плача,
感
叹
年
华
竟
是
一
无
余
剩
Вздыхаем
о
том,
что
молодость
прошла
без
остатка.
晚
风
中
布
满
我
的
歌
声
В
вечернем
ветре
разносится
моя
песня,
道
尽
多
少
旧
梦
前
尘
Повествующая
о
стольких
былых
мечтах
и
прожитых
днях.
夜
色
中
只
看
到
彼
此
眼
神
В
ночной
темноте
мы
видим
только
взгляды
друг
друга,
我
俩
终
会
消
失
在
那
黄
昏
И
мы
оба
в
конце
концов
растворимся
в
этих
сумерках.
夜
色
中
只
看
到
彼
此
眼
神
В
ночной
темноте
мы
видим
только
взгляды
друг
друга,
我
俩
终
会
消
失
在
那
黄
昏
И
мы
оба
в
конце
концов
растворимся
в
этих
сумерках.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.