Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
尋西施
Auf der Suche nach Xi Shi
寻访美丽的传说
诗情画意宛如梦
Ich
suche
die
wunderschöne
Legende,
so
poetisch
und
malerisch
wie
ein
Traum.
烽火消停夜色浓
哪儿才有你影踪
Das
Feuer
ist
erloschen,
die
Nacht
ist
dunkel,
wo
finde
ich
nur
Deine
Spur?
浣纱溪边月如钩
微风轻拂著杨柳
Am
Ufer
des
Baches,
wo
die
Seide
gewaschen
wird,
der
Mond
wie
ein
Haken,
eine
sanfte
Brise
streicht
über
die
Weiden.
结发石刻着承诺
相思悠悠流成河
Der
Stein,
in
den
das
Versprechen
unserer
ewigen
Bindung
gemeißelt
ist,
die
Sehnsucht
fließt
endlos
wie
ein
Fluss.
爱恋跨越了时空
温柔似水比酒浓
Die
Liebe
überwindet
Zeit
und
Raum,
sanft
wie
Wasser,
berauschender
als
Wein.
今朝把歌当成酒
Heute
mache
ich
mein
Lied
zum
Wein.
情人眼里出西施
千古流传尽相思
In
den
Augen
eines
Liebenden
erscheint
Xi
Shi,
die
Sehnsucht
wird
seit
Jahrtausenden
überliefert.
情人眼里望故里
盼你回旧地重逢
In
den
Augen
eines
Liebenden
blicke
ich
in
die
Heimat,
sehne
mich
nach
Deiner
Rückkehr
an
den
alten
Ort.
花田月下雨纷飞
梦里寻你千百回
Im
Blumenfeld
unter
dem
Mond
regnet
es
in
Strömen,
im
Traum
suche
ich
Dich
tausendfach.
不过风闻你的美
浅尝即止心也醉
Ich
habe
nur
von
Deiner
Schönheit
gehört,
ein
flüchtiger
Blick
genügt,
um
mein
Herz
zu
berauschen.
寻访美丽的传说
诗情画意宛如梦
Ich
suche
die
wunderschöne
Legende,
so
poetisch
und
malerisch
wie
ein
Traum.
烽火消停夜色浓
哪儿才有你影踪
Das
Feuer
ist
erloschen,
die
Nacht
ist
dunkel,
wo
finde
ich
nur
Deine
Spur?
浣纱溪边月如钩
微风轻拂著杨柳
Am
Ufer
des
Baches,
wo
die
Seide
gewaschen
wird,
der
Mond
wie
ein
Haken,
eine
sanfte
Brise
streicht
über
die
Weiden.
结发石刻着承诺
相思悠悠流成河
Der
Stein,
in
den
das
Versprechen
unserer
ewigen
Bindung
gemeißelt
ist,
die
Sehnsucht
fließt
endlos
wie
ein
Fluss.
爱恋跨越了时空
温柔似水比酒浓
Die
Liebe
überwindet
Zeit
und
Raum,
sanft
wie
Wasser,
berauschender
als
Wein.
今朝把歌当成酒
Heute
mache
ich
mein
Lied
zum
Wein.
情人眼里出西施
千古流传尽相思
In
den
Augen
eines
Liebenden
erscheint
Xi
Shi,
die
Sehnsucht
wird
seit
Jahrtausenden
überliefert.
情人眼里望故里
盼你回旧地重逢
In
den
Augen
eines
Liebenden
blicke
ich
in
die
Heimat,
sehne
mich
nach
Deiner
Rückkehr
an
den
alten
Ort.
花田月下雨纷飞
梦里寻你千百回
Im
Blumenfeld
unter
dem
Mond
regnet
es
in
Strömen,
im
Traum
suche
ich
Dich
tausendfach.
不过风闻你的美
浅尝即止心也醉
Ich
habe
nur
von
Deiner
Schönheit
gehört,
ein
flüchtiger
Blick
genügt,
um
mein
Herz
zu
berauschen.
(情人眼里出西施
西施梦里归诸暨)
(In
den
Augen
eines
Liebenden
erscheint
Xi
Shi,
Xi
Shi
kehrt
im
Traum
nach
Zhuji
zurück)
情人眼里出西施
千古流传尽相思
In
den
Augen
eines
Liebenden
erscheint
Xi
Shi,
die
Sehnsucht
wird
seit
Jahrtausenden
überliefert.
情人眼里望故里
盼你回旧地重逢
In
den
Augen
eines
Liebenden
blicke
ich
in
die
Heimat,
sehne
mich
nach
Deiner
Rückkehr
an
den
alten
Ort.
花田月下雨纷飞
梦里寻你千百回
Im
Blumenfeld
unter
dem
Mond
regnet
es
in
Strömen,
im
Traum
suche
ich
Dich
tausendfach.
不过风闻你的美
浅尝即止心也醉
Ich
habe
nur
von
Deiner
Schönheit
gehört,
ein
flüchtiger
Blick
genügt,
um
mein
Herz
zu
berauschen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
好感覺
дата релиза
31-08-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.