羅時豐 feat. 林孟婕 - 繁華攏是夢 - перевод текста песни на английский

繁華攏是夢 - 羅時豐 перевод на английский




繁華攏是夢
Prosperity is All but a Dream
羅:一暝夢攏看無你的人
Luo: All through the night, I dream I can't see you,
阮的心是夜夜塊思戀
And my heart relentlessly longs for you.
林:情是風中的花叢 去落袂凍照希望
Lin: Love is a flower amidst a windblown patch; it withers when deprived of hope.
阮猶原為你塊清香
Yet I still yearn for your fragrance.
羅:是緣份乎雙人伴相隨
Luo: Was it fate that brought us together?
是命運伊將咱來放離
Or was it destiny that separated us?
林:風吹一山過一山 找無心愛的形影
Lin: The wind carries over mountains and valleys, yet I cannot locate the shadow of my beloved.
吹袂透我心內孤單
It cannot penetrate the depths of my desolation.
羅:人若是疼著一個無心的人
Luo: How can one love someone who is unfeeling?
林:情茫茫望你半生通也不通
Lin: I've spent half my life gazing at you, yet my hopes remain unfulfilled.
羅:像東流水
Luo: Like the flowing waters of the East,
林:綿綿相思
Lin: An endless longing,
羅:多情多怨嘆 又擱想起
Luo: My heart fills with sentiment and sorrow as I recall.
羅:人若是疼著一個無心的人
Luo: How can one love someone who is unfeeling?
林:當作是注定紅塵一場戀夢
Lin: Let us accept that this love affair was destined to be but a fleeting dream.
羅:偏偏為你
Luo: It is you, my beloved,
林:夢也相思
Lin: For whom I dream and long,
合:誰的人 誰疼痛 繁華攏是夢
Both: Whose love, whose pain? Prosperity is all but a dream.
羅:是緣份乎雙人伴相隨
Luo: Was it fate that brought us together?
是命運伊將咱來放離
Or was it destiny that separated us?
林:風吹一山過一山 找無心愛的形影
Lin: The wind carries over mountains and valleys, yet I cannot locate the shadow of my beloved.
吹袂透我心內孤單
It cannot penetrate the depths of my desolation.
羅:人若是疼著一個無心的人
Luo: How can one love someone who is unfeeling?
林:情茫茫望你半生通也不通
Lin: I've spent half my life gazing at you, yet my hopes remain unfulfilled.
羅:像東流水
Luo: Like the flowing waters of the East,
林:綿綿相思
Lin: An endless longing,
羅:多情多怨嘆 又擱想起
Luo: My heart fills with sentiment and sorrow as I recall.
羅:人若是疼著一個無心的人
Luo: How can one love someone who is unfeeling?
林:當作是注定紅塵一場戀夢
Lin: Let us accept that this love affair was destined to be but a fleeting dream.
羅:偏偏為你
Luo: It is you, my beloved,
林:夢也相思
Lin: For whom I dream and long,
合:誰的人 誰疼痛 繁華攏是夢
Both: Whose love, whose pain? Prosperity is all but a dream.
羅:人若是疼著一個無心的人
Luo: How can one love someone who is unfeeling?
林:情茫茫望你半生通也不通
Lin: I've spent half my life gazing at you, yet my hopes remain unfulfilled.
羅:像東流水
Luo: Like the flowing waters of the East,
林:綿綿相思
Lin: An endless longing,
羅:多情多怨嘆 又擱想起
Luo: My heart fills with sentiment and sorrow as I recall.
羅:人若是疼著一個無心的人
Luo: How can one love someone who is unfeeling?
林:當作是注定紅塵一場戀夢
Lin: Let us accept that this love affair was destined to be but a fleeting dream.
羅:偏偏為你
Luo: It is you, my beloved,
林:夢也相思
Lin: For whom I dream and long,
合:誰的人 誰疼痛 繁華攏是夢
Both: Whose love, whose pain? Prosperity is all but a dream.





Авторы: 游鴻明


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.