聖結石 - 薛丁格的貓 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 聖結石 - 薛丁格的貓




薛丁格的貓
Кот Шрёдингера
我用科學 解決生活裡 所有的問題
Я наукой решаю все проблемы в жизни,
從你手機 半導體 到天上飛的飛機
От мобильника в твоей руке, полупроводников, до самолетов в небе.
再給我幾年 就能發明時光機
Еще пару лет, и я изобрету машину времени,
飛回1900跟普朗克說 別灰心
Вернусь в 1900-й и скажу Планку: «Не унывай!»
要世界認同真理 只需要時間證明
Чтобы мир признал истину, нужно лишь время,
要站在世界的頂 我只缺了一份愛情
Чтобы быть на вершине мира, мне не хватает только любви.
只要算出我們之間 線性關係
Если вычислю линейную зависимость между нами,
愛不就是 一堆波 函數特性
Любовь это просто набор волновых функций,
像我這 scientist like E=mc2, it′s effortless
Для меня, учёного, как E=mc2, это легко.
介於要跟不要 像薛丁格的貓
Между «да» и «нет», как кот Шрёдингера,
介於活跟死掉 疊加狀態微妙
Между жизнью и смертью, суперпозиция так тонка,
一下笑 一下不笑 一下要 一下不要
То смеётся, то нет, то «да», то «нет»,
女人心無法預料
Женское сердце непредсказуемо.
只有親口問 答案才會揭曉
Только спросив напрямую, узнаешь ответ,
像薛丁格的貓 bang
Как с котом Шрёдингера, бац!
像薛丁格的貓 女孩說她不要 不要
Как кот Шрёдингера, девушка говорит «нет», «нет»,
像薛丁格的貓 女孩 為何都追不到
Как кот Шрёдингера, почему я не могу завоевать девушку?
還以為站在巨人的 肩膀可以摸到天
Думал, стоя на плечах гигантов, коснусь неба,
還以為在她的身邊 機率波可以實現
Думал, рядом с ней волновая функция свершится,
也許平行世界 早就把手牽
Может, в параллельной вселенной мы уже держимся за руки,
她早就靠著我的肩
Она уже прильнула к моему плечу,
可是空間軸不會有焦點
Но на оси пространства нет точки пересечения,
所以我沒有發現
Поэтому я не заметил.
勝利方程式裡 纏結像是幽靈
В формуле победы запутанность, как призрак,
每次實驗裡 被拒絕不分距離
В каждом эксперименте отказ, независимо от расстояния.
上帝 到底玩不玩骰子
Бог, играешь ли ты в кости?
打破常識再嘗試
Ломая стереотипы, пытаюсь снова,
科學家不輕易投降 科學不會無計可施
Учёный не сдаётся, наука найдет решение.
像電子跳躍 受挫換個軌道
Как электрон, прыгающий, меняю орбиталь после неудачи,
不知不覺 寫了一首詩
Незаметно написал стихотворение.
介於要跟不要 像薛丁格的貓
Между «да» и «нет», как кот Шрёдингера,
介於活跟死掉 疊加狀態微妙
Между жизнью и смертью, суперпозиция так тонка,
一下笑 一下不笑 一下要 一下不要
То смеётся, то нет, то «да», то «нет»,
女人心無法預料
Женское сердце непредсказуемо.
只有親口問 答案才會揭曉
Только спросив напрямую, узнаешь ответ,
像薛丁格的貓 bang
Как с котом Шрёдингера, бац!
像薛丁格的貓 女孩說她不要 不要
Как кот Шрёдингера, девушка говорит «нет», «нет»,
像薛丁格的貓 女孩 為何都追不到
Как кот Шрёдингера, почему я не могу завоевать девушку?
介於要跟不要 像薛丁格的貓
Между «да» и «нет», как кот Шрёдингера,
介於活跟死掉 疊加狀態微妙
Между жизнью и смертью, суперпозиция так тонка,
一下笑 一下不笑 一下要 一下不要
То смеётся, то нет, то «да», то «нет»,
女人心無法預料
Женское сердце непредсказуемо.
只有親口問 答案才會揭曉 薛丁格的
Только спросив напрямую, узнаешь ответ, Шрёдингера
像薛丁格的貓 女孩說她不要 不要
Как кот Шрёдингера, девушка говорит «нет», «нет»,
像薛丁格的貓 女孩 為何都追不到
Как кот Шрёдингера, почему я не могу завоевать девушку?





Авторы: Luo Kai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.