胡彥斌 - 為你我受冷風吹 - перевод текста песни на немецкий

為你我受冷風吹 - 胡彥斌перевод на немецкий




為你我受冷風吹
Für dich ertrage ich den kalten Wind
改編:胡彥斌
Arrangement: Hu Yanbin
為你我受冷風吹 寂寞時候流眼淚
Für dich ertrage ich den kalten Wind, weine in einsamen Stunden.
有人問我是與非 說是與非 可是誰又真的關心誰
Manche fragen mich nach Richtig oder Falsch, reden darüber, doch wer kümmert sich wirklich um wen?
若是愛已不可為 你明白說吧無所謂
Wenn Liebe nicht mehr möglich ist, sag es offen heraus, es macht nichts.
不必給我安慰 何必怕我傷悲
Du brauchst mich nicht zu trösten, warum die Angst, ich könnte traurig sein?
就當我從此收起真情 誰也不給
Nimm einfach an, ich verschließe von nun an meine wahren Gefühle, gebe sie niemandem mehr.
我會試著放下往事 管它過去有多美
Ich werde versuchen, die Vergangenheit loszulassen, egal wie schön sie war.
也會試著不去想起 你如何用愛將我包圍 那深情的滋味
Werde auch versuchen, nicht daran zu denken, wie du mich mit Liebe umhüllt hast, an das Gefühl tiefer Zuneigung.
但願我會就此放下往事 忘了過去有多美
Ich wünschte, ich könnte die Vergangenheit einfach loslassen, vergessen, wie schön sie war.
不盼緣盡仍留慈悲 雖然我曾經這樣以為 我真的這樣以為
Ich hoffe nicht auf Gnade, wenn das Schicksal endet, obwohl ich es einst dachte, ich dachte es wirklich.
為你我受冷風吹 寂寞時候流眼淚
Für dich ertrage ich den kalten Wind, weine in einsamen Stunden.





Авторы: Zong Sheng Li


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.