Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為你我受冷風吹
Für dich ertrage ich den kalten Wind
改編:胡彥斌
Arrangement:
Hu
Yanbin
為你我受冷風吹
寂寞時候流眼淚
Für
dich
ertrage
ich
den
kalten
Wind,
weine
in
einsamen
Stunden.
有人問我是與非
說是與非
可是誰又真的關心誰
Manche
fragen
mich
nach
Richtig
oder
Falsch,
reden
darüber,
doch
wer
kümmert
sich
wirklich
um
wen?
若是愛已不可為
你明白說吧無所謂
Wenn
Liebe
nicht
mehr
möglich
ist,
sag
es
offen
heraus,
es
macht
nichts.
不必給我安慰
何必怕我傷悲
Du
brauchst
mich
nicht
zu
trösten,
warum
die
Angst,
ich
könnte
traurig
sein?
就當我從此收起真情
誰也不給
Nimm
einfach
an,
ich
verschließe
von
nun
an
meine
wahren
Gefühle,
gebe
sie
niemandem
mehr.
我會試著放下往事
管它過去有多美
Ich
werde
versuchen,
die
Vergangenheit
loszulassen,
egal
wie
schön
sie
war.
也會試著不去想起
你如何用愛將我包圍
那深情的滋味
Werde
auch
versuchen,
nicht
daran
zu
denken,
wie
du
mich
mit
Liebe
umhüllt
hast,
an
das
Gefühl
tiefer
Zuneigung.
但願我會就此放下往事
忘了過去有多美
Ich
wünschte,
ich
könnte
die
Vergangenheit
einfach
loslassen,
vergessen,
wie
schön
sie
war.
不盼緣盡仍留慈悲
雖然我曾經這樣以為
我真的這樣以為
Ich
hoffe
nicht
auf
Gnade,
wenn
das
Schicksal
endet,
obwohl
ich
es
einst
dachte,
ich
dachte
es
wirklich.
為你我受冷風吹
寂寞時候流眼淚
Für
dich
ertrage
ich
den
kalten
Wind,
weine
in
einsamen
Stunden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zong Sheng Li
Альбом
太歌
дата релиза
12-02-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.