胡彥斌 - 筆墨登場 - перевод текста песни на русский

筆墨登場 - 胡彥斌перевод на русский




筆墨登場
Появление кисти и туши
鼓楼外的小院门口有个门墩儿
У ворот дворика за Барабанной башней стоит каменный лев,
我成天骑在上面舔着红果儿冰棍儿
Я целыми днями сидел на нём, облизывая фруктовый лёд.
爷爷说看你也没事儿
Дедушка сказал: "Видишь, ты всё равно без дела,
不如来家里我教你写写大字儿
Давай-ка лучше домой, я научу тебя каллиграфии".
一进院儿就闻见一德阁的墨汁儿
Только вошёл во двор, как сразу почувствовал запах туши "Идэгэ".
门廊上藤蔓之间藏着一对儿葫芦儿
На веранде, среди виноградных лоз, спряталась пара тыкв,
红木案上成堆的是王羲之的拓本儿
На столе из красного дерева стопка копий Ван Сичжи,
青花瓷的笔筒是康熙年间的玩意儿
Фарфоровая подставка для кистей вещица времён Канси,
大伯泡一壶龙井拉上一段儿胡琴儿
Дядя заваривает чай "Лунцзин" и наигрывает на хуцине.
展一爿宣纸于案上
Расстилаю лист бумаги сюань на столе,
黄铜的镇尺明晃晃
Латунная линейка ярко блестит,
当东厢房的窗棂透进一撇斜阳
Когда в окно восточного флигеля проникает луч заходящего солнца,
初研的墨香氤氲绕梁
Аромат свеженатертой туши витает в воздухе.
撮一杆狼毫握手掌
Зажимаю кисть из волчьей шерсти в ладони,
拿捏的力道刚刚好
Нажим как раз идеальный,
看颜真卿的字帖被风掀起一角
Смотрю, как ветер приподнимает уголок прописи Янь Чжэньцина,
手腕高悬我写一个字小
Высоко поднимаю кисть и пишу иероглиф "маленький".
老外看汉字都是一个个的方块儿
Иностранцы смотрят на иероглифы, как на квадратики,
殊不知写出来是特别的有份儿
Но они не знают, какой в них особый смысл.
起承转合连接着横竖撇捺儿
Начало, развитие, поворот и завершение соединяют горизонтальные, вертикальные, откидные и нажимные штрихи,
不能学白字先生不认偏旁笔划儿
Нельзя быть, как господин Байцзы, не знающим ключей и черт.
辞旧迎新爆竹里炸出一个福字儿
В новогодних хлопушках взрывается иероглиф "счастье",
五谷丰登米仓里屯着一个丰字儿
В амбарах с зерном хранится иероглиф "изобилие",
开张大吉掌柜的贴上一个发字儿
В день открытия лавки хозяин вывешивает иероглиф "богатство",
大红的喜字儿是有人要娶媳妇儿
А ярко-красный иероглиф "двойное счастье" значит, что кто-то женится.
银锭桥的荷塘惹来蜻蜓一对儿
Над прудом с лотосами у Серебряного моста кружатся стрекозы,
我无暇张望一心一意描红模子儿
Я не отвлекаюсь, старательно обвожу прописи,
俗话说师傅领进门儿
Как говорится, учитель лишь укажет путь,
心要静手要勤修行全看个人儿
А сердце должно быть спокойным, рука усердной, всё зависит от тебя самого.
一走神写错字爷爷要打手板儿
Если отвлекусь и напишу неправильно, дедушка меня побьёт линейкой.
古人云字如其人透着一股精气神儿
Древние говорили: "Почерк подобен человеку, в нём виден дух".
狂放而有致说的是写草书的韵味儿
Необузданность и изящество вот суть скорописи,
蚕之头燕之尾蕴含着隶书的身段儿
"Голова шелкопряда, хвост ласточки" в этом вся прелесть официального письма,
行书要一气呵成不能乱了规矩儿
А полукурсив нужно писать на одном дыхании, не нарушая правил.
展一爿宣纸于案上
Расстилаю лист бумаги сюань на столе,
黄铜的镇尺明晃晃
Латунная линейка ярко блестит,
当东厢房的窗棂透进一撇斜阳
Когда в окно восточного флигеля проникает луч заходящего солнца,
初研的墨香氤氲绕梁
Аромат свеженатертой туши витает в воздухе.
撮一杆狼毫握手掌
Зажимаю кисть из волчьей шерсти в ладони,
拿捏的力道刚刚好
Нажим как раз идеальный,
看颜真卿的字帖被风掀起一角
Смотрю, как ветер приподнимает уголок прописи Янь Чжэньцина,
手腕高悬我写一个字小
Высоко поднимаю кисть и пишу иероглиф "маленький".
看颜真卿的字帖被风掀起一角
Смотрю, как ветер приподнимает уголок прописи Янь Чжэньцина,
手腕高悬我写一个字小
Высоко поднимаю кисть и пишу иероглиф "маленький".






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.