Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
筆墨登場
Появление кисти и туши
鼓楼外的小院门口有个门墩儿
У
ворот
дворика
за
Барабанной
башней
стоит
каменный
лев,
我成天骑在上面舔着红果儿冰棍儿
Я
целыми
днями
сидел
на
нём,
облизывая
фруктовый
лёд.
爷爷说看你也没事儿
Дедушка
сказал:
"Видишь,
ты
всё
равно
без
дела,
不如来家里我教你写写大字儿
Давай-ка
лучше
домой,
я
научу
тебя
каллиграфии".
一进院儿就闻见一德阁的墨汁儿
Только
вошёл
во
двор,
как
сразу
почувствовал
запах
туши
"Идэгэ".
门廊上藤蔓之间藏着一对儿葫芦儿
На
веранде,
среди
виноградных
лоз,
спряталась
пара
тыкв,
红木案上成堆的是王羲之的拓本儿
На
столе
из
красного
дерева
— стопка
копий
Ван
Сичжи,
青花瓷的笔筒是康熙年间的玩意儿
Фарфоровая
подставка
для
кистей
— вещица
времён
Канси,
大伯泡一壶龙井拉上一段儿胡琴儿
Дядя
заваривает
чай
"Лунцзин"
и
наигрывает
на
хуцине.
展一爿宣纸于案上
Расстилаю
лист
бумаги
сюань
на
столе,
黄铜的镇尺明晃晃
Латунная
линейка
ярко
блестит,
当东厢房的窗棂透进一撇斜阳
Когда
в
окно
восточного
флигеля
проникает
луч
заходящего
солнца,
初研的墨香氤氲绕梁
Аромат
свеженатертой
туши
витает
в
воздухе.
撮一杆狼毫握手掌
Зажимаю
кисть
из
волчьей
шерсти
в
ладони,
拿捏的力道刚刚好
Нажим
как
раз
идеальный,
看颜真卿的字帖被风掀起一角
Смотрю,
как
ветер
приподнимает
уголок
прописи
Янь
Чжэньцина,
手腕高悬我写一个字小
Высоко
поднимаю
кисть
и
пишу
иероглиф
"маленький".
老外看汉字都是一个个的方块儿
Иностранцы
смотрят
на
иероглифы,
как
на
квадратики,
殊不知写出来是特别的有份儿
Но
они
не
знают,
какой
в
них
особый
смысл.
起承转合连接着横竖撇捺儿
Начало,
развитие,
поворот
и
завершение
соединяют
горизонтальные,
вертикальные,
откидные
и
нажимные
штрихи,
不能学白字先生不认偏旁笔划儿
Нельзя
быть,
как
господин
Байцзы,
не
знающим
ключей
и
черт.
辞旧迎新爆竹里炸出一个福字儿
В
новогодних
хлопушках
взрывается
иероглиф
"счастье",
五谷丰登米仓里屯着一个丰字儿
В
амбарах
с
зерном
хранится
иероглиф
"изобилие",
开张大吉掌柜的贴上一个发字儿
В
день
открытия
лавки
хозяин
вывешивает
иероглиф
"богатство",
大红的喜字儿是有人要娶媳妇儿
А
ярко-красный
иероглиф
"двойное
счастье"
значит,
что
кто-то
женится.
银锭桥的荷塘惹来蜻蜓一对儿
Над
прудом
с
лотосами
у
Серебряного
моста
кружатся
стрекозы,
我无暇张望一心一意描红模子儿
Я
не
отвлекаюсь,
старательно
обвожу
прописи,
俗话说师傅领进门儿
Как
говорится,
учитель
лишь
укажет
путь,
心要静手要勤修行全看个人儿
А
сердце
должно
быть
спокойным,
рука
— усердной,
всё
зависит
от
тебя
самого.
一走神写错字爷爷要打手板儿
Если
отвлекусь
и
напишу
неправильно,
дедушка
меня
побьёт
линейкой.
古人云字如其人透着一股精气神儿
Древние
говорили:
"Почерк
подобен
человеку,
в
нём
виден
дух".
狂放而有致说的是写草书的韵味儿
Необузданность
и
изящество
— вот
суть
скорописи,
蚕之头燕之尾蕴含着隶书的身段儿
"Голова
шелкопряда,
хвост
ласточки"
— в
этом
вся
прелесть
официального
письма,
行书要一气呵成不能乱了规矩儿
А
полукурсив
нужно
писать
на
одном
дыхании,
не
нарушая
правил.
展一爿宣纸于案上
Расстилаю
лист
бумаги
сюань
на
столе,
黄铜的镇尺明晃晃
Латунная
линейка
ярко
блестит,
当东厢房的窗棂透进一撇斜阳
Когда
в
окно
восточного
флигеля
проникает
луч
заходящего
солнца,
初研的墨香氤氲绕梁
Аромат
свеженатертой
туши
витает
в
воздухе.
撮一杆狼毫握手掌
Зажимаю
кисть
из
волчьей
шерсти
в
ладони,
拿捏的力道刚刚好
Нажим
как
раз
идеальный,
看颜真卿的字帖被风掀起一角
Смотрю,
как
ветер
приподнимает
уголок
прописи
Янь
Чжэньцина,
手腕高悬我写一个字小
Высоко
поднимаю
кисть
и
пишу
иероглиф
"маленький".
看颜真卿的字帖被风掀起一角
Смотрю,
как
ветер
приподнимает
уголок
прописи
Янь
Чжэньцина,
手腕高悬我写一个字小
Высоко
поднимаю
кисть
и
пишу
иероглиф
"маленький".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.