胡彥斌 - 蝴蝶 - перевод текста песни на немецкий

蝴蝶 - 胡彥斌перевод на немецкий




蝴蝶
Schmetterling
兩廂情願的幸福 有什麼錯誤
Das Glück der gegenseitigen Zuneigung, was ist daran falsch?
蠻不講理的隔阻 比綁架還要殘酷
Willkürliche Trennung ist grausamer als eine Entführung.
門當戶對的世俗 害了多少無辜
Die gesellschaftliche Norm der ebenbürtigen Heirat hat so vielen Unschuldigen geschadet.
有情人不能眷屬 人世間那麼多無助
Liebende können nicht zusammen sein, so viel Hilflosigkeit in der Welt.
烏雲密布 迎娶的路
Dunkle Wolken verdüstern den Weg zur Hochzeit.
心裡早已想好了歸宿
Im Herzen ist die Bestimmung längst beschlossen.
為愛付出 他的生命已經結束
Für die Liebe geopfert, sein Leben ist zu Ende.
化作蝴蝶飛舞 天空燦爛奪目
Verwandelt in Schmetterlinge tanzen wir, der Himmel strahlt blendend schön.
是生命絢麗的藍圖 迎著晨露 無拘無束
Es ist der prächtige Plan des Lebens, dem Morgentau entgegen, frei und ungebunden.
到一個自由的國度 哪怕僅僅是一棵樹
In ein freies Reich, und sei es nur ein Baum.
人間可惡 留戀何苦 還不如與蜘蛛為伍
Die Menschenwelt ist abscheulich, warum anhaften? Besser, sich den Spinnen anschließen.
梁祝一曲流傳千古
Die Melodie von Liang Zhu, überliefert durch Jahrtausende.
是你如泣如訴的苦
Ist dein klagendes, weinendes Leid.
兩廂情願的幸福 有什麼錯誤
Das Glück der gegenseitigen Zuneigung, was ist daran falsch?
蠻不講理的隔阻 比綁架還要殘酷
Willkürliche Trennung ist grausamer als eine Entführung.
門當戶對的世俗 害了多少無辜
Die gesellschaftliche Norm der ebenbürtigen Heirat hat so vielen Unschuldigen geschadet.
有情人不能眷屬 人世間那麼多無助
Liebende können nicht zusammen sein, so viel Hilflosigkeit in der Welt.
烏雲密布 迎娶的路
Dunkle Wolken verdüstern den Weg zur Hochzeit.
心裡早已想好了歸宿
Im Herzen ist die Bestimmung längst beschlossen.
為愛付出 他的生命已經結束
Für die Liebe geopfert, sein Leben ist zu Ende.
化作蝴蝶飛舞 天空燦爛奪目
Verwandelt in Schmetterlinge tanzen wir, der Himmel strahlt blendend schön.
是生命絢麗的藍圖 迎著晨露 無拘無束
Es ist der prächtige Plan des Lebens, dem Morgentau entgegen, frei und ungebunden.
到一個自由的國度 哪怕僅僅是一棵樹
In ein freies Reich, und sei es nur ein Baum.
人間可惡 留戀何苦 還不如與蜘蛛為伍
Die Menschenwelt ist abscheulich, warum anhaften? Besser, sich den Spinnen anschließen.
梁祝一曲流傳千古
Die Melodie von Liang Zhu, überliefert durch Jahrtausende.
是你如泣如訴的苦
Ist dein klagendes, weinendes Leid.
化作蝴蝶飛舞 天空燦爛奪目
Verwandelt in Schmetterlinge tanzen wir, der Himmel strahlt blendend schön.
是生命絢麗的藍圖 迎著晨露 無拘無束
Es ist der prächtige Plan des Lebens, dem Morgentau entgegen, frei und ungebunden.
到一個自由的國度 哪怕僅僅是一棵樹
In ein freies Reich, und sei es nur ein Baum.
人間可惡 留戀何苦 還不如與蜘蛛為伍
Die Menschenwelt ist abscheulich, warum anhaften? Besser, sich den Spinnen anschließen.





Авторы: Yan Bin Anson Hu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.