Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不必刹擎(粤语版)
Don't Brake (Cantonese Version)
谁的跑车
突然之间冲向我
Whose
sports
car
suddenly
rushed
towards
me
无从闪躲
已瞬即起了火
Nowhere
to
dodge,
it
caught
fire
in
an
instant
是你失了控撞来
还是我不小心走过
Was
it
you
who
lost
control
and
crashed
into
me,
or
was
it
me
who
carelessly
walked
by
人没错
也许时候错
It's
not
the
fault
of
people,
perhaps
the
timing
was
wrong
情感冲击
如两败俱伤的爆破
Emotional
impact,
like
a
mutually
assured
destruction
explosion
为何偏偏
爱上这种痛楚
Why
do
I
have
to
fall
in
love
with
this
kind
of
suffering
是你刻意要撞来
还是我不愿躲得过
Did
you
deliberately
crash
into
me,
or
did
I
refuse
to
dodge
平淡里
期望铸得成大错
In
the
mundane,
hoping
to
make
a
big
mistake
推翻一切
拖垮一世都不必刹擎
Overthrow
everything,
ruin
a
lifetime
and
you
don't
have
to
brake
临崖不要勒马
不要害怕
只要更着迷
Don't
pull
the
reins
on
the
brink
of
a
cliff,
don't
be
afraid,
just
be
more
obsessed
沦落到底
掀起话题
仍是番作为
Fall
to
the
bottom,
stir
up
controversy,
it's
still
an
accomplishment
要是我没有
被你摧毁
If
I
hadn't
been
destroyed
by
you
还是教他人
浪费
I
would
still
teach
others
to
waste
time
Da
Da
Da
Da
Da
Da
Da
Da
Da
Da
Da
Da
罪加一等
却越想走得更近
The
crime
is
compounded,
but
I
want
to
get
closer
步步惊心
却说不出快感
Every
step
is
shocking
but
I
can't
say
the
feeling
is
good
让快车碰上路人
留下最轰烈的一吻
Let
the
speeding
car
meet
the
pedestrian,
leaving
the
most
passionate
kiss
谁像你
吻得同样狠
Who
is
like
you,
kissing
with
the
same
cruelty
推翻一切
拖垮一世都不必刹擎
Overthrow
everything,
ruin
a
lifetime
and
you
don't
have
to
brake
临崖不要勒马
不要害怕
只要更着迷
Don't
pull
the
reins
on
the
brink
of
a
cliff,
don't
be
afraid,
just
be
more
obsessed
沦落到底
掀起话题
仍是番作为
Fall
to
the
bottom,
stir
up
controversy,
it's
still
an
accomplishment
要是我没有
被你摧毁
If
I
hadn't
been
destroyed
by
you
还是教他人
浪费
I
would
still
teach
others
to
waste
time
你我也许拥有
类似染色体
You
and
I
may
have
similar
chromosomes
血里有种凶猛未发挥
There's
a
kind
of
ferocity
in
our
blood
that
hasn't
been
unleashed
推翻一切
拖垮一世都不必刹擎
Overthrow
everything,
ruin
a
lifetime
and
you
don't
have
to
brake
临崖不要勒马
不要害怕
只要更着迷
Don't
pull
the
reins
on
the
brink
of
a
cliff,
don't
be
afraid,
just
be
more
obsessed
沦落到底
掀起话题
仍是番作为
Fall
to
the
bottom,
stir
up
controversy,
it's
still
an
accomplishment
要是我没有
被你摧毁
If
I
hadn't
been
destroyed
by
you
难道会光荣
万世
Would
I
have
been
glorious
for
all
eternity
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.