Текст и перевод песни 脫拉庫 - 搞
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我在接上妳的樣子讓我想要
То,
как
я
вижу
тебя
на
подиуме,
заводит
меня,
跟妳在一起的想法
Я
хочу
быть
с
тобой.
不管妳的真實面孔到底如何
Неважно,
какое
у
тебя
истинное
лицо,
不管妳長髮或短髮
Неважно,
длинные
у
тебя
волосы
или
короткие.
也許我的追求讓妳感到突兀
Может
быть,
мои
ухаживания
покажутся
тебе
резкими,
也許我的方法誇張
Может
быть,
мой
подход
слишком
прямолинеен,
但是請妳千萬不要太過驚慌
Но,
пожалуйста,
не
пугайся,
因為妳已被我搞上
Потому
что
я
от
тебя
без
ума.
來吧
就這樣
別驚慌
來和我搞吧
Давай,
вот
так,
не
бойся,
давай
замутим,
不要
再去想
就這樣
好嗎?
Не
надо
больше
думать,
так
хорошо?
趁著
天未亮
別放走
美好的時光
Пока
небо
не
засияло,
не
упустим
прекрасное
время,
事實
以這樣
就不要
悲傷
Ведь
все
так,
как
есть,
не
нужно
грустить.
看上了妳因為妳屌因為妳
high
Ты
запала
мне
в
душу,
потому
что
ты
крутая,
ты
зажигаешь,
因為妳不裝模作樣
Потому
что
ты
не
пытаешься
казаться
кем-то
другим.
妳的一舉一動都會成為我心中
Каждое
твое
движение,
каждый
твой
жест
- это
最佳模範最佳榜樣
Лучший
пример
для
подражания,
лучший
образец
для
меня.
妳就像那毒藥侵蝕我的身體
Ты
как
яд,
проникающий
в
мое
тело,
讓我擁有腐爛內臟
Заставляющий
мои
внутренности
гнить.
妳就像那解藥解救我的心靈
Ты
как
противоядие,
спасающее
мою
душу,
讓我可以看到天堂
Позволяющее
мне
увидеть
рай.
來吧
就這樣
別驚慌
來和我搞吧
Давай,
вот
так,
не
бойся,
давай
замутим,
不要
再去想
就這樣
好嗎?
Не
надо
больше
думать,
так
хорошо?
趁著
天未亮
別放走
美好的時光
Пока
небо
не
засияло,
не
упустим
прекрасное
время,
事實
以這樣
就不要
悲傷
Ведь
все
так,
как
есть,
не
нужно
грустить.
來吧
就這樣
別驚慌
來和我搞吧
Давай,
вот
так,
не
бойся,
давай
замутим,
不要
再去想
就這樣
好嗎?
Не
надо
больше
думать,
так
хорошо?
趁著
天未亮
別放走
美好的時光
Пока
небо
не
засияло,
не
упустим
прекрасное
время,
事實
以這樣
就不要
悲傷
Ведь
все
так,
как
есть,
не
нужно
грустить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guo-xi Zhang
Альбом
歡迎脫拉庫
дата релиза
13-08-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.