Текст и перевод песни 范宗沛 - 青石的街道向晚
云烟烟,烟云宠帘房,月朦朦,朦月色昏黄。
Облака
дыма,
облака
дыма,
комната
с
занавесями,
луна
тусклая,
и
лунный
свет
тусклый.
阴漫漫,一座潇湘馆,寒凄凄,几扇碧纱窗。
Было
пасмурно
и
долго,
павильон
Сяосян,
холодный
и
пустынный,
с
несколькими
голубыми
экранами.
呼啸啸,千个琅杆竹,草青青,数枝瘦海棠。
Вой,
тысячи
бамбуковых
шестов,
зеленая
трава
и
несколько
тонких
бегоний.
病恹恹,一位多愁女,冷清清,两个小梅香。
Больная,
печальная
женщина,
покинутая,
и
два
маленьких
Мэйсяна.
只见她薄嚣嚣,嚣薄罗衫薄,黄瘦瘦,瘦黄花容黄。
Я
видел
ее
худой
и
высокомерной,
ее
тонкая
рубашка
Луо
была
тонкой,
ее
цвет
лица
был
тонким,
а
цвет
лица
был
желтым
с
желтыми
цветами.
眼松松,松眼愁添怀,眉蹙蹙,蹙眉恨满腔。
Его
глаза
были
пустыми,
глаза
печальными,
брови
нахмурены,
а
брови
полны
ненависти.
静悄悄,静坐湘妃榻,软绵绵,软靠象牙床。
Тихо,
тихо
сидя
на
диване
наложницы
Сян,
мягко
прислонившись
к
кровати
из
слоновой
кости.
黯淡淡,一盏残泪烛,冷冰冰,半杯煎药汤。
В
полумраке
- остатки
слезоточивой
свечи,
холодный
лед
и
полстакана
супа-отвара.
可怜她是气喘喘,心荡荡,嗽声声,泪汪汪,血斑斑湿透了薄罗裳。
Жалкая,
она
тяжело
дышала,
ее
сердце
колотилось,
она
кашляла,
она
плакала,
и
она
была
вся
в
крови.
情切切,切情情忐忑,叹连连,连叹是叹凄凉。
Нежно,
нежно,
тревожно,
вздыхая
снова
и
снова,
даже
вздох
- это
вздох
отчаяния.
滴铃铃,铜壶漏不尽,打冷冷,铁马响叮当。
Колокола
звонят,
медные
кастрюли
бесконечно
протекают,
они
холодные,
а
железные
кони
грохочут.
笃咙咙,风紧帘钩动,淅沥沥,雨点打寒窗。
Дук,
ветер
затянул
крючки
для
занавесок,
постукивая,
и
капли
дождя
ударили
в
холодные
окна.
叮当当,钟声敲三下,卜咚咚的谯楼打五更。
Звякнув,
колокольчик
прозвенел
три
раза,
и
Цяолоу
Бу
Дундуна
прозвенел
еще
пять
раз.
妃子是冷飕飕,冷风禁不起,夜漫漫,夜雨愁断肠,
Наложнице
холодно,
холодный
ветер
невыносим,
ночь
длинная,
а
ночь
дождливая
и
душераздирающая.,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jing Peng
Альбом
水色
дата релиза
25-10-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.