Текст и перевод песни 范逸臣 - 醉青樓
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
檀色點唇
額間用鴛鴦黃淡淡的抹
銅鏡裏歲月的輪廓
Сандаловый
оттенок
на
губах,
на
лбу
лёгкий
мазок
жёлтой
краски
«утиные
мандаринки»,
в
бронзовом
зеркале
– очертания
прожитых
лет.
光線微弱
拂煙眉勾描得頗有些多
剪裁成貼花的金箔
閃爍著誘人的獨特光澤
При
слабом
свете
дымчатые
брови
кажутся
слишком
густыми.
Вырезанная
из
золотой
фольги
наклейка
мерцает
соблазнительным,
неповторимым
блеском.
再沒有什麼可以訴說
自從跟隨風塵而淪落
Больше
нечего
рассказать,
с
тех
пор
как
я,
следуя
ветру
перемен,
оказалась
здесь.
假戲真做又有何不妥
舞榭歌台即使是場夢
也無需去捅破
Что
плохого
в
том,
чтобы
играть
по-настоящему?
Даже
если
танцы
и
песни
на
этой
сцене
– всего
лишь
сон,
не
нужно
его
разрушать.
青樓滿座
只有風雨聲在門外沉默
那姍姍來遲的我
儘管微醉卻依舊
Бордель
полон,
лишь
шум
дождя
и
ветра
молчаливо
звучит
за
дверью.
Я,
хоть
и
немного
пьяна,
всё
же
傾城傾國
飄揚的彩繪披帛
就足以把所有的心全部都捕獲
全部都迷惑
гублю
города
и
страны.
Развевающейся
расписной
накидки
достаточно,
чтобы
пленить,
чтобы
околдовать
все
сердца.
檀色點唇
額間用鴛鴦黃淡淡的抹
銅鏡裏歲月的輪廓
Сандаловый
оттенок
на
губах,
на
лбу
лёгкий
мазок
жёлтой
краски
«утиные
мандаринки»,
в
бронзовом
зеркале
– очертания
прожитых
лет.
光線微弱
拂煙眉勾描得頗有些多
剪裁成貼花的金箔
閃爍著誘人的獨特光澤
При
слабом
свете
дымчатые
брови
кажутся
слишком
густыми.
Вырезанная
из
золотой
фольги
наклейка
мерцает
соблазнительным,
неповторимым
блеском.
再沒有什麼可以訴說
自從跟隨風塵而淪落
Больше
нечего
рассказать,
с
тех
пор
как
я,
следуя
ветру
перемен,
оказалась
здесь.
假戲真做又有何不妥
舞榭歌台即使是場夢
也無需去捅破
Что
плохого
в
том,
чтобы
играть
по-настоящему?
Даже
если
танцы
и
песни
на
этой
сцене
– всего
лишь
сон,
не
нужно
его
разрушать.
青樓滿座
只有風雨聲在門外沉默
毛筆以蘸上了墨
正慢慢朝著宣紙寫著什麼
Бордель
полон,
лишь
шум
дождя
и
ветра
молчаливо
звучит
за
дверью.
Кисть,
обмакнутая
в
чернила,
медленно
выводит
что-то
на
рисовой
бумаге.
含苞欲放的花朵
在一陣往昔過後悄悄折落
誰能讀懂的落寞
燭光也微弱
映紅了夜色
Распускающийся
бутон,
после
мимолетного
прошлого,
тихо
опадает.
Кто
сможет
понять
эту
печаль?
Даже
свет
свечи
слаб,
окрашивая
ночь
в
красный
цвет.
青樓滿座
只有風雨聲在門外沉默
那姍姍來遲的我
儘管微醉卻依舊
Бордель
полон,
лишь
шум
дождя
и
ветра
молчаливо
звучит
за
дверью.
Я,
хоть
и
немного
пьяна,
всё
же
傾城傾國
飄揚的彩繪披帛
就足以把所有的心全部都捕獲
全部都迷惑
гублю
города
и
страны.
Развевающейся
расписной
накидки
достаточно,
чтобы
пленить,
чтобы
околдовать
все
сердца.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li Ronghao
Альбом
不說出的溫柔
дата релиза
05-05-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.