Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
剑随风起汹涌
云浪劲如狂
Das
Schwert
folgt
dem
Wind,
erhebt
sich
stürmisch;
Wolkenwellen,
wild
wie
Raserei.
刀影形动
正气似虹
掌旋动静中
Der
Säbelschatten
bewegt
sich;
Rechtschaffene
Energie
gleicht
dem
Regenbogen;
Die
Handfläche
kreist
zwischen
Bewegung
und
Stille.
胸纳豪情昂扬
万象无尽藏
Die
Brust
birgt
stolzen
Heldenmut,
emporstrebend;
Myriaden
Dinge,
unendlich
geborgen.
步踏四方
笑叹天穹
翻手乾坤长
Schritte
durchmessen
die
vier
Himmelsrichtungen;
Lachend
seufzend
zum
Himmelszelt;
Eine
Handbewegung
– Himmel
und
Erde
sind
weit.
有白化天地
有黑分阴阳
Da
ist
Weiß,
das
Himmel
und
Erde
wandelt;
Da
ist
Schwarz,
das
Yin
und
Yang
trennt.
双手一拨开
乘海开沧浪
Beide
Hände
schieben
auseinander;
Reitend
auf
dem
Meer,
die
weiten
Wellen
öffnend.
掌一推
步一踏
袖一扬
Ein
Stoß
der
Handfläche,
ein
Schritt,
ein
Heben
des
Ärmels.
谁曰江湖世事无常
星辰暗淡无光
Wer
sagt,
die
Angelegenheiten
des
Jianghu
seien
unbeständig,
die
Sterne
dunkel
und
ohne
Glanz?
道有义
路有情
人有网
Der
Weg
(Dao)
hat
Rechtschaffenheit,
der
Pfad
hat
Gefühl,
die
Menschen
haben
Verbindungen.
玄玄妙妙
天地阴阳
Geheimnisvoll,
wundersam;
Himmel
und
Erde,
Yin
und
Yang.
太极纳心方
太极纳心方
Tàijí
nimmt
das
Herz
auf;
Tàijí
nimmt
das
Herz
auf.
胸纳豪情昂扬
万象无尽藏
Die
Brust
birgt
stolzen
Heldenmut,
emporstrebend;
Myriaden
Dinge,
unendlich
geborgen.
步踏四方
笑叹天穹
翻手乾坤长
Schritte
durchmessen
die
vier
Himmelsrichtungen;
Lachend
seufzend
zum
Himmelszelt;
Eine
Handbewegung
– Himmel
und
Erde
sind
weit.
有白化天地
有黑分阴阳
Da
ist
Weiß,
das
Himmel
und
Erde
wandelt;
Da
ist
Schwarz,
das
Yin
und
Yang
trennt.
双手一拨开
乘海开沧浪
Beide
Hände
schieben
auseinander;
Reitend
auf
dem
Meer,
die
weiten
Wellen
öffnend.
掌一推
步一踏
袖一扬
Ein
Stoß
der
Handfläche,
ein
Schritt,
ein
Heben
des
Ärmels.
谁曰江湖世事无常
星辰暗淡无光
Wer
sagt,
die
Angelegenheiten
des
Jianghu
seien
unbeständig,
die
Sterne
dunkel
und
ohne
Glanz?
道有义
路有情
人有网
Der
Weg
(Dao)
hat
Rechtschaffenheit,
der
Pfad
hat
Gefühl,
die
Menschen
haben
Verbindungen.
玄玄妙妙
天地阴阳
Geheimnisvoll,
wundersam;
Himmel
und
Erde,
Yin
und
Yang.
太极纳心方
Tàijí
nimmt
das
Herz
auf.
掌一推
步一踏
袖一扬
Ein
Stoß
der
Handfläche,
ein
Schritt,
ein
Heben
des
Ärmels.
谁曰江湖世事无常
星辰暗淡无光
Wer
sagt,
die
Angelegenheiten
des
Jianghu
seien
unbeständig,
die
Sterne
dunkel
und
ohne
Glanz?
道有义
路有情
人有网
Der
Weg
(Dao)
hat
Rechtschaffenheit,
der
Pfad
hat
Gefühl,
die
Menschen
haben
Verbindungen.
玄玄妙妙
天地阴阳
Geheimnisvoll,
wundersam;
Himmel
und
Erde,
Yin
und
Yang.
太极纳心方
太极纳心方
Tàijí
nimmt
das
Herz
auf;
Tàijí
nimmt
das
Herz
auf.
◎上善若水
水善利万物而不争◎
◎Höchste
Güte
ist
wie
Wasser;
Wasser
nützt
allen
Dingen
und
kämpft
nicht.◎
◎处众人之所恶
故几于道◎
◎Es
verweilt
an
Orten,
die
die
Menge
verabscheut,
darum
ist
es
dem
Dao
nahe.◎
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.