Текст и перевод песни 莫宰羊 - 眼鏡仔
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我看到的是城市
你所見則是鄉下
Я
вижу
город,
а
ты
видишь
деревню.
我沒戴眼鏡讓你形容顏色比較誇大
Я
без
очков,
поэтому
твои
описания
цветов
кажутся
преувеличенными.
要吸引人注意
不能光憑靠外在
Чтобы
привлечь
внимание,
нельзя
полагаться
только
на
внешность.
花開再努力
秋天終將落下來
Как
бы
ни
старался
цветок
цвести,
осенью
он
все
равно
увянет.
看
怎麼辦
得用四隻眼睛看
Смотри,
что
делать?
Придется
смотреть
в
четыре
глаза.
等我摘下玻璃視力不到別人的一半
Когда
я
снимаю
очки,
мое
зрение
падает
вдвое.
用八分音符來任意塗鴉蛋的成績單
Восьмыми
нотами
я
рисую
на
своем
ужасном
табеле.
還我海洋朝夕
Верните
мне
мой
бескрайний
океан.
粗心大意
雕刻的景觀
Беспечный
и
рассеянный,
я
вырезаю
пейзажи.
花花世界有
皇宮街頭
В
этом
пестром
мире
есть
дворцы
и
улицы.
有錢人擅長把視而不見當藉口
Богатые
люди
умеют
закрывать
глаза
на
то,
что
им
неугодно.
我願躺裂口
甘願當邂逅
Я
готов
лечь
в
расщелину,
готов
к
случайной
встрече.
我想體驗這世界若失焦看的模樣
Я
хочу
увидеть
мир
размытым,
как
без
очков.
世界之闊人類之弱
別把眼鏡還給我
Мир
так
широк,
а
люди
так
слабы.
Не
отдавайте
мне
очки.
近視是弱點
或你見識太淺
Близорукость
— это
слабость,
или
ты
просто
мало
видела?
模糊又怎樣
用柔焦不著邊
Какая
разница,
что
все
размазано?
Это
как
мягкий
фокус,
без
четких
границ.
Is
it
OK?
看不出來
Все
ли
в
порядке?
Не
могу
разобрать.
Is
it
OK?
好像有霧霾
Все
ли
в
порядке?
Как
будто
смог.
Is
it
OK?
啦啦啦啦啦
Все
ли
в
порядке?
Ла-ла-ла-ла-ла.
Is
it
OK?
看不出來
Все
ли
в
порядке?
Не
могу
разобрать.
Is
it
OK?
好像有霧霾
Все
ли
в
порядке?
Как
будто
смог.
Is
it
OK?
啦啦啦啦啦
Все
ли
в
порядке?
Ла-ла-ла-ла-ла.
我覺得奼紫嫣紅可能不是只有一種顏色
Мне
кажется,
что
яркие
цвета
— это
не
один
цвет.
螞蟻螞蟻吃糖也不一定會是甜的
Муравьи,
муравьи
едят
сахар,
но
он
не
обязательно
сладкий.
實事求是能不能
講點別的
Можно
ли
говорить
о
чем-то
другом,
кроме
фактов?
戴上眼鏡發現好幾次這世界騙了我
Надев
очки,
я
понял,
что
мир
много
раз
меня
обманывал.
新的新的
要保持赤子之心呢
Новое,
новое
— нужно
сохранить
детскую
наивность.
等哪天頭殼阿達以後什麼都忘記了
Когда-нибудь
я
сойду
с
ума
и
все
забуду.
哪種新潮的樣貌示人每天都在改
Каждый
день
я
меняю
свой
образ,
следуя
новым
веяниям.
我討厭我自己常常猶豫那麼多
Я
ненавижу
себя
за
то,
что
постоянно
сомневаюсь.
模糊著看事情
減少觀感的影響
Размытое
зрение
уменьшает
влияние
впечатлений.
溝通或肢體
能否像一個蠢貨
Могу
ли
я
общаться
и
двигаться
как
дурак?
讓他們笑吧
我都能承受
Пусть
смеются,
я
все
выдержу.
如果打開通知都是訊息甘願不要看
Если
все
уведомления
— это
сообщения,
я
лучше
не
буду
их
смотреть.
整個娛樂產業充斥沒營養的煙霧彈
Вся
индустрия
развлечений
полна
пустыми
дымовыми
шашками.
可不可以小酌而飮拜託有酒不要乾
Можно
ли
выпить
немного?
Пожалуйста,
не
пейте
все
залпом.
不拘束也不刁鑽
橫看成嶺側成山
Непринужденный
и
нетребовательный,
я
смотрю
на
горы
с
разных
сторон.
看得清楚難得迷糊
那又怎樣
Видеть
ясно,
редко
размыто,
ну
и
что?
站到燈臺上
海天一顏色
你我沒間隔
Стоя
на
маяке,
вижу,
как
сливаются
море
и
небо,
между
нами
нет
расстояния.
鼓起勇氣青春的高歌大聲唱出來
Наберись
смелости
и
спой
свою
юношескую
песню
во
весь
голос.
別欺善怕惡
欺負眼鏡仔
Не
обижай
слабых,
не
задирай
очкариков.
輕看不清我也辨識不出來
Ты
не
можешь
меня
разглядеть,
как
и
я
тебя.
然後視線呢
模糊視線了
И
вот
зрение…
размытое
зрение.
鼓起勇氣青春的高歌大聲唱出來
Наберись
смелости
и
спой
свою
юношескую
песню
во
весь
голос.
別欺善怕惡
欺負眼鏡仔
Не
обижай
слабых,
не
задирай
очкариков.
輕看不清我也辨識不出來
Ты
не
можешь
меня
разглядеть,
как
и
я
тебя.
然後失聯了
跟世界失聯了
И
вот
я
потерял
связь…
связь
с
миром.
Is
it
OK?
看不出來
Все
ли
в
порядке?
Не
могу
разобрать.
Is
it
OK?
好像有霧霾
Все
ли
в
порядке?
Как
будто
смог.
Is
it
OK?
啦啦啦啦啦啦
Все
ли
в
порядке?
Ла-ла-ла-ла-ла-ла.
Is
it
OK?
看不出來
Все
ли
в
порядке?
Не
могу
разобрать.
Is
it
OK?
好像有霧霾
Все
ли
в
порядке?
Как
будто
смог.
Is
it
OK?
啦啦啦啦啦啦
Все
ли
в
порядке?
Ла-ла-ла-ла-ла-ла.
乘著旋轉木馬再轉一圈
Катаясь
на
карусели,
сделаю
еще
один
круг.
頭暈目眩待在裡面
Головокружение,
останусь
внутри.
目不轉睛看著你的臉
Не
свожу
глаз
с
твоего
лица.
踩著相同步伐
不同地點
Идем
в
одном
ритме,
но
в
разных
местах.
忽隱忽現
桃花隱園
Мелькает,
скрывается…
персиковый
сад.
甘願時間定格幾百年
Готов
остановить
время
на
сотни
лет.
乘著旋轉木馬再轉一圈
Катаясь
на
карусели,
сделаю
еще
один
круг.
頭暈目眩待在裡面
Головокружение,
останусь
внутри.
目不轉睛看著你的臉
Не
свожу
глаз
с
твоего
лица.
沒帶眼鏡的眼鏡仔
Очкарик
без
очков.
是好是壞看不出來
Хорошо
это
или
плохо,
не
могу
разобрать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.