來吧 - 莫文蔚перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沒有燈光璀璨與香檳
四處沒有別人
No
dazzling
lights
or
champagne,
no
one
else
around,
共您拋去了從前束縛
拚命靠近!
With
you,
I've
cast
aside
the
restraints
of
the
past,
drawing
closer!
沒有精巧餐桌與鮮花
陪著您觀看落霞
No
exquisite
dining
table
or
fresh
flowers,
watching
the
sunset
with
you,
共您拋去了從前牽掛
來吧舞吧笑吧!
With
you,
I've
cast
aside
the
worries
of
the
past,
come
on,
dance,
laugh!
難得除去了一身鉛華
海邊觀看落霞
It's
rare
to
shed
the
burden
of
vanity
and
watch
the
sunset
by
the
sea,
猶如擁有這天下
Ha
ha...
As
if
I
own
the
world,
Ha
ha...
我願每刻留住這海天一片
I
wish
to
hold
on
to
this
moment
of
the
sea
and
sky
forever,
拋開虛假的臉
來吧去享受自然
Let
go
of
the
fake
face,
come
on,
let's
enjoy
the
beauty
of
nature.
沒有繽紛都市的喧嘩
放棄俗世繁華
No
hustle
and
bustle
of
the
bustling
city,
giving
up
the繁华of
the
world,
像那天邊飛鳥無牽掛
舞吧笑吧
Like
the
birds
flying
in
the
sky
without
worries,
dance,
laugh!
沒有精巧餐桌與鮮花
陪著您觀看落霞
No
exquisite
dining
table
or
fresh
flowers,
watching
the
sunset
with
you,
又見海裏浪和潮起舞
來吧舞吧笑吧!
I
see
the
waves
and
the
tide
dancing
in
the
sea
again,
come
on,
dance,
laugh!
難得除去了一身鉛華
海邊觀看落霞
It's
rare
to
shed
the
burden
of
vanity
and
watch
the
sunset
by
the
sea,
猶如擁有這天下
Ha
ha...
As
if
I
own
the
world,
Ha
ha...
我願每刻留住這海天一片
I
wish
to
hold
on
to
this
moment
of
the
sea
and
sky
forever,
拋開虛假的臉
來吧去享受自然
Let
go
of
the
fake
face,
come
on,
let's
enjoy
the
beauty
of
nature.
難得除去了一身鉛華
海邊觀看落霞
It's
rare
to
shed
the
burden
of
vanity
and
watch
the
sunset
by
the
sea,
猶如擁有這天下
Ha
ha...
As
if
I
own
the
world,
Ha
ha...
我願每刻留住這海天一片
I
wish
to
hold
on
to
this
moment
of
the
sea
and
sky
forever,
拋開虛假的臉
來吧去享受自然
Let
go
of
the
fake
face,
come
on,
let's
enjoy
the
beauty
of
nature.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 江志仁
Альбом
莫文蔚
дата релиза
15-08-1993
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.