Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰和誰迷迷糊糊然後便遇上了
Wer
und
wer,
verwirrt
und
benebelt,
trafen
sich
dann?
誰和誰來來回回最終都失散了
Wer
und
wer,
kamen
und
gingen,
verloren
sich
schließlich?
誰和誰平平凡凡愉悅地渡過了
Wer
und
wer,
ganz
gewöhnlich,
verbrachten
die
Zeit
freudig?
誰和誰拼拼搏搏最終竟失意了
Wer
und
wer,
kämpften
und
mühten
sich,
waren
am
Ende
doch
enttäuscht?
邊一位講句願意感到樂意真正合意
Welch
einer
sagt
„ich
will“,
fühlt
sich
erfreut,
wirklich
zufrieden?
蒼生上億個故事所有故事不算故事
Milliarden
Geschichten
der
Lebewesen,
all
diese
Geschichten
sind
letztlich
keine
Geschichten.
誰和誰平平庸庸時日亦白過了
Wer
und
wer,
ganz
mittelmäßig,
die
Tage
verstrichen
auch
umsonst.
我與你有喊有笑記憶都豐富了
Ich
und
du,
wir
hatten
Tränen
und
Lachen,
die
Erinnerungen
sind
reicher
geworden.
人和人如何才能無憾地愉快了
Wie
können
Menschen
ohne
Bedauern
glücklich
sein?
無邪地燦爛歡笑
Unschuldig
strahlend
lachen.
坐在瞭望臺眾生天穚之中展覽秘聞
Sitzend
auf
der
Aussichtsplattform,
auf
der
Himmelsbrücke
aller
Wesen,
werden
Geheimnisse
zur
Schau
gestellt.
望是誰在偷偷接吻
Schau,
wer
küsst
sich
da
heimlich?
又是誰連場熱吻忽然轉身找了別人
Und
wer,
nach
leidenschaftlichen
Küssen,
dreht
sich
plötzlich
um
und
findet
jemand
anderen?
這些都可有問過神
Hat
man
Gott
je
darum
gefragt?
人如地上螞蟻天天戰戰競競匆匆往
Menschen
sind
wie
Ameisen
auf
dem
Boden,
täglich
zitternd,
wetteifernd,
eilig
unterwegs.
誰來指指點點東東西西應該哪裡闖
Wer
kommt,
um
hier
und
da
zu
zeigen,
nach
Osten,
nach
Westen,
wohin
man
sich
wagen
soll?
沿途命運歸于天空看看星星怎麼放
Unterwegs
gehört
das
Schicksal
dem
Himmel,
schau,
wie
die
Sterne
angeordnet
sind.
神明靜靜看看大地凡人日夜怎樣忙
Die
Götter
blicken
leise
auf
die
Erde,
wie
die
Sterblichen
Tag
und
Nacht
beschäftigt
sind.
誰和誰吟吟沉沉然後又罵戰了
Wer
und
wer,
missmutig
murmelnd,
gerieten
dann
wieder
in
Streit?
誰和誰各有各鬥最終竟相愛了
Wer
und
wer,
jeder
kämpfte
für
sich,
verliebten
sich
schließlich
doch?
誰和誰危危乎乎然後又渡過了
Wer
und
wer,
in
höchster
Gefahr,
kamen
dann
doch
wieder
durch?
誰和誰百戰百勝最終都休戰了
Wer
und
wer,
hundert
Schlachten
gewonnen,
schlossen
schließlich
Waffenstillstand?
似戴著窺鏡望透一切望透所有命運
Als
trüge
man
ein
Spähglas,
alles
durchschauend,
alle
Schicksale
durchschauend.
看哪段際遇夠高分
Sehen,
welche
Fügung
den
höchsten
Wert
hat.
坐在瞭望臺眾生天穚之中展覽秘聞
Sitzend
auf
der
Aussichtsplattform,
auf
der
Himmelsbrücke
aller
Wesen,
werden
Geheimnisse
zur
Schau
gestellt.
望是誰在偷偷接吻
Schau,
wer
küsst
sich
da
heimlich?
又是誰連場熱吻忽然轉身找了別人
Und
wer,
nach
leidenschaftlichen
Küssen,
dreht
sich
plötzlich
um
und
findet
jemand
anderen?
這些都可有問過神
Hat
man
Gott
je
darum
gefragt?
人如地上螞蟻天天戰戰競競匆匆往
Menschen
sind
wie
Ameisen
auf
dem
Boden,
täglich
zitternd,
wetteifernd,
eilig
unterwegs.
誰來指指點點東東西西應該哪裡闖
Wer
kommt,
um
hier
und
da
zu
zeigen,
nach
Osten,
nach
Westen,
wohin
man
sich
wagen
soll?
沿途命運歸于天空看看星星怎麼放
Unterwegs
gehört
das
Schicksal
dem
Himmel,
schau,
wie
die
Sterne
angeordnet
sind.
神明靜靜看看大地凡人日夜怎樣忙
Die
Götter
blicken
leise
auf
die
Erde,
wie
die
Sterblichen
Tag
und
Nacht
beschäftigt
sind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jay Zhou, Wai-man Leung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.