Текст и перевод песни 莫文蔚 - A Fine Romance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Fine Romance
Прекрасный роман
A
fine
romance
with
no
kisses
Прекрасный
роман
без
поцелуев,
A
fine
romance,
my
friend,
this
is
Прекрасный
роман,
друг
мой,
вот
он
какой.
We
should
be
like
a
couple
of
hot
tomatoes
Мы
должны
быть
как
пара
спелых
томатов,
But
you're
as
cold
as
yesterday's
mashed
potatoes
Но
ты
холоден,
как
вчерашнее
картофельное
пюре.
A
fine
romance,
you
won't
nestle
Прекрасный
роман,
ты
не
прижимаешься,
A
fine
romance,
you
won't
wrestle
Прекрасный
роман,
ты
не
борешься,
I
might
as
well
play
bridge
with
my
old
maid
aunt
Я
могла
бы
с
тем
же
успехом
играть
в
бридж
со
своей
старой
девой-тетушкой.
I
haven't
got
a
chance
У
меня
нет
ни
единого
шанса.
This
is
a
fine
romance
Вот
такой
прекрасный
роман.
A
fine
romance,
my
good
fellow
Прекрасный
роман,
мой
хороший,
You
take
romance,
I'll
take
jello
Ты
возьми
роман,
а
я
возьму
желе.
You're
calmer
than
the
seals
in
the
Arctic
Ocean
Ты
спокойнее,
чем
тюлени
в
Северном
Ледовитом
океане,
At
least
they
flap
their
fins
to
express
emotion
По
крайней
мере,
они
машут
ластами,
чтобы
выразить
эмоции.
A
fine
romance
with
no
quarrels
Прекрасный
роман
без
ссор,
With
no
insults
and
all
morals
Без
обид
и
вполне
нравственный.
I've
never
mussed
the
crease
in
your
blue
serge
pants
Я
ни
разу
не
помяла
стрелки
на
твоих
синих
брюках,
I
never
get
the
chance
У
меня
нет
ни
единого
шанса.
This
is
a
fine
romance
Вот
такой
прекрасный
роман.
A
fine
romance
with
no
kisses
Прекрасный
роман
без
поцелуев,
A
fine
romance,
my
friend,
this
is
Прекрасный
роман,
друг
мой,
вот
он
какой.
We
two
should
be
like
clams
in
a
dish
of
chowder
Мы
должны
быть
как
моллюски
в
тарелке
похлебки,
But
we
just
fizz
like
parts
of
a
Seidlitz
powder
Но
мы
просто
шипим,
как
порошок
"Зейдлица".
A
fine
romance,
with
no
glitches
Прекрасный
роман
без
задоринки,
A
fine
romance,
with
no
bitches
Прекрасный
роман
без
сучек,
You're
just
as
hard
to
land
as
the
'Isle
de
France'
До
тебя
так
же
трудно
добраться,
как
до
"Иль-де-Франс",
I
haven't
got
a
chance
У
меня
нет
ни
единого
шанса.
This
is
a
fine
romance
Вот
такой
прекрасный
роман.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dorothy Fields, Jerome Kern
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.