Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那是你的手
曾經輕輕安撫我眉頭
These
are
your
hands
that
once
gently
caressed
my
brow
但也是它摔開了我的手
But
they
also
swung
and
opened
my
hand.
洩了氣的氣球
兩顆心在萎縮的溫柔
A
deflated
balloon,
two
hearts
in
a
test
of
shrinking
tenderness.
你始終只低著頭
緊握你拳頭
You
always
just
bowed
your
head,
holding
your
fist
tight
透過這窗口
有人會猜我們是朋友
Through
this
window,
someone
might
guess
we're
friends
最普通的朋友甚至不點頭
The
most
common
of
friends,
who
don't
even
nod.
在記憶的上游
那是甚麼揪著我心頭
In
the
past,
what
is
it
that
tugs
at
my
heartstring?
是不是你那雙
我熟悉的手
Can
it
be
the
pair
of
hands
I'm
familiar
with?
但抱過你的手
還能放在誰背後
But
the
hands
that
have
held
you,
can
they
really
be
placed
at
someone
else's
back?
你想過沒有
我們為何會牽手
Have
you
ever
thought,
why
we
would
hold
hands?
是甚麼理由
然後
沒有然後
What
was
the
reason?
And
then,
there
was
no
after.
甚至不再
揮揮手
Not
even
waving
goodbye.
那是你的手
曾經把我捧在你胸口
These
are
your
hands
that
once
held
me
against
your
chest
但今天以後
它不會再敲我門口
But
after
today,
they
will
never
knock
on
my
door
again.
有一股腥紅的哀愁
緩緩的流出卡住我喉頭
A
pungent
crimson
sorrow
flows
slowly
out
and
gets
stuck
in
my
throat.
你遠遠的抱著手肘
只站在外頭
You
stand
far
away,
hugging
your
elbows,
outside.
但抱過你的手
還能放在誰背後
But
the
hands
that
have
held
you,
can
they
really
be
placed
at
someone
else's
back?
你想過沒有
我們上一次牽手
Have
you
ever
thought,
when
was
the
last
time
we
held
hands?
是甚麼時候
然後
沒有然後
When
was
it?
And
then,
there
was
no
after.
甚至不再
揮揮手
Not
even
waving
goodbye.
抱過你的手
還能放在誰背後
The
hands
that
have
held
you,
can
they
really
be
placed
at
someone
else's
back?
是甚麼時候
我們上一次牽手
When
was
it,
when
was
the
last
time
we
held
hands?
但抱過你以後
有甚麼已被沒收
But
after
holding
you,
what
has
been
taken?
你想過沒有
我們第一次牽手
Have
you
ever
thought,
when
was
the
first
time
we
held
hands?
是甚麼藉口
然後
沒有然後
What
was
the
excuse?
And
then,
there
was
no
after.
甚至不再
揮揮手
Not
even
waving
goodbye.
分手
也不需理由
To
break
up,
we
need
no
reason
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chua Tanya, Li Zhuo Xiong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.