Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一個眼神
顛倒眾生
Ein
Blick
stellt
die
Welt
auf
den
Kopf,
一雙高跟
欲罷不能
Ein
Paar
High
Heels,
unwiderstehlich,
傾國再傾城
wieder
umwerfend
schön.
比卡門更卡門
Mehr
Carmen
als
Carmen,
有點狠更誘人
etwas
wild,
noch
verführerischer.
用紅唇去抹平了愛恨
Mit
roten
Lippen
Liebe
und
Hass
glätten.
比愛人更愛人
Mehr
als
nur
eine
Geliebte,
不放任不安份
nicht
zügellos,
nicht
ruhig.
那矛盾的一吻更動人
Dieser
widersprüchliche
Kuss
ist
noch
berührender.
誰還會要求對等
Wer
würde
noch
Gleichheit
fordern?
俯首稱臣乞求一個吻
Sich
unterwerfen,
um
einen
Kuss
betteln.
誰都肯
管它城下之盟
Alle
sind
bereit,
egal,
ob
es
Kapitulation
bedeutet.
犧牲依然興奮
Opfer
sind
immer
noch
aufregend.
看我轉身
Sieh
mich
mich
umdrehen,
一舞傾國也傾城
ein
Tanz,
umwerfend
schön.
席捲紅塵
Die
Welt
im
Sturm
erobern.
誰不好勝
Wer
ist
nicht
ehrgeizig?
誰教上天不平等
Tja,
der
Himmel
ist
eben
ungerecht.
比女神更女神
Mehr
Göttin
als
eine
Göttin,
比天真更逼真
wirklicher
als
die
Unschuld.
用紅唇去抹平了愛恨
Mit
roten
Lippen
Liebe
und
Hass
glätten.
比愛人更愛人
Mehr
als
nur
eine
Geliebte,
不溫順的溫存
nicht
sanfte
Zärtlichkeit.
那殘忍的一吻更動人
Dieser
grausame
Kuss
ist
noch
berührender.
誰還會要求對等
Wer
würde
noch
Gleichheit
fordern?
俯首稱臣乞求一個吻
Sich
unterwerfen,
um
einen
Kuss
betteln.
誰都肯
管它城下之盟
Alle
sind
bereit,
egal,
ob
es
Kapitulation
bedeutet.
犧牲依然興奮
Opfer
sind
immer
noch
aufregend.
看我轉身
Sieh
mich
mich
umdrehen,
一舞傾國也傾城
ein
Tanz,
umwerfend
schön.
席捲紅塵
Die
Welt
im
Sturm
erobern.
誰不好勝
Wer
ist
nicht
ehrgeizig?
誰教上天不平等
Tja,
der
Himmel
ist
eben
ungerecht.
一個眼神
顛倒眾生
Ein
Blick
stellt
die
Welt
auf
den
Kopf,
一雙高跟
欲罷不能
Ein
Paar
High
Heels,
unwiderstehlich,
傾國再傾城
wieder
umwerfend
schön.
天生本能
顛倒眾生
Angeborener
Instinkt,
stellt
die
Welt
auf
den
Kopf,
解放沈悶
欲罷不能
Die
Langeweile
vertreiben,
unwiderstehlich.
男人
這樣才是人生
Männer,
so
ist
das
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Lee, Karen Mok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.