Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
阴天
在不开灯的房间
Bewölkter
Tag,
in
einem
Zimmer
ohne
Licht
当所有思绪都一点一点沉淀
Wenn
alle
Gedanken
sich
langsam
setzen
爱情究竟是精神鸦片
Ist
Liebe
wirklich
geistiges
Opium
还是世纪末的无聊消遣
Oder
nur
ein
langweiliger
Zeitvertreib
am
Ende
des
Jahrhunderts?
香烟
氲成一滩光圈
Zigarettenrauch
bildet
einen
Lichtkranz
和他的照片就摆在手边
Und
sein
Foto
liegt
direkt
neben
mir
傻傻两个人
笑的多甜
Zwei
alberne
Leute,
lächeln
so
süß
开始总是分分钟都妙不可言
Der
Anfang
ist
immer
jede
Minute
unbeschreiblich
schön
谁都以为热情它永不会减
Jeder
denkt,
die
Leidenschaft
würde
nie
nachlassen
除了激情褪去后的那一点点倦
Außer
dieser
kleinen
Müdigkeit,
nachdem
die
Leidenschaft
verblasst
ist
也许像谁说过的贪得无厌
Vielleicht
wie
jemand
sagte,
unersättlich
gierig
活该应了谁说过的不知检点
Wohl
verdient,
wie
jemand
sagte:
leichtsinnig
总之那几年
感性赢了理性的那一面
Kurz
gesagt,
in
jenen
Jahren
siegte
die
Emotionalität
über
die
Rationalität
阴天在不开灯的房间
Bewölkter
Tag
in
einem
Zimmer
ohne
Licht
当所有思绪都一点一点沉淀
Wenn
alle
Gedanken
sich
langsam
setzen
爱恨情欲里的疑点
Die
Zweifel
in
Liebe,
Hass,
Leidenschaft,
Verlangen
盲点呼之欲出
那么明显
Blinde
Flecken
drängen
sich
auf,
so
offensichtlich
女孩
通通让到一边
Mädchen,
tretet
alle
zur
Seite
这歌里的细微末节就算都体验
Selbst
wenn
man
all
die
feinen
Details
in
diesem
Lied
erlebt
若想真明白
真要好几年
Wenn
man
es
wirklich
verstehen
will,
braucht
es
wirklich
Jahre
回想那一天
喧闹的喜宴
Erinnere
mich
an
jenen
Tag,
das
laute
Hochzeitsfest
耳边响起的究竟是序曲或完结篇
Was
in
meinen
Ohren
widerhallte,
war
es
das
Vorspiel
oder
das
Finale?
感情不就是你情我愿
Ist
Gefühl
nicht
einfach
gegenseitiges
Wollen?
最好爱恨扯平两不相欠
Am
besten,
Liebe
und
Hass
gleichen
sich
aus,
ohne
Schulden
感情说穿了
一人挣脱的
一人去捡
Gefühl,
offen
gesagt:
Einer
befreit
sich,
der
andere
sammelt
die
Scherben
auf
男人大可不必百口莫辩
Männer
müssen
sich
wirklich
nicht
herausreden
女人实在无须楚楚可怜
Frauen
müssen
wirklich
nicht
bemitleidenswert
tun
总之那几年
你们两个没有缘
Kurz
gesagt,
in
jenen
Jahren
hattet
ihr
beide
kein
Schicksal
füreinander
阴天
在不开灯的房间
Bewölkter
Tag,
in
einem
Zimmer
ohne
Licht
当所有思绪都一点一点沉淀
Wenn
alle
Gedanken
sich
langsam
setzen
爱情究竟是精神鸦片
Ist
Liebe
wirklich
geistiges
Opium
还是世纪末的无聊消遣
Oder
nur
ein
langweiliger
Zeitvertreib
am
Ende
des
Jahrhunderts?
香烟
氲成一滩光圈
Zigarettenrauch
bildet
einen
Lichtkranz
和他的照片就摆在手边
Und
sein
Foto
liegt
direkt
neben
mir
傻傻两个人
笑的多甜
Zwei
alberne
Leute,
lächeln
so
süß
傻傻两个人
笑的多甜
Zwei
alberne
Leute,
lächeln
so
süß
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lee Jonathan, Zhou Guo Yi
Альбом
My Way
дата релиза
07-10-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.