Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
瑩的愛
依偎著你的身體
無私地將你包圍
Светлая
любовь,
прильнувшая
к
твоему
телу,
беззаветно
тебя
окружает.
等待著你在心裡給一個角落
卻猜不出
你每天想念著誰
Жду,
когда
ты
дашь
ей
место
в
своем
сердце,
но
не
могу
догадаться,
о
ком
ты
думаешь
каждый
день.
你心裡惦記著誰
我想是吧
就是那你叫她玲的女孩
О
ком
ты
думаешь
в
своем
сердце?
Я
думаю,
да,
о
той
девушке,
которую
ты
зовешь
Лин.
玲多溫馴美麗瑩好可愛
隱約覺得不安卻說不出來
Лин
такая
кроткая
и
красивая,
Ин
такая
милая.
Смутно
чувствую
тревогу,
но
не
могу
высказать.
你知道卻絕口不提分開
你答的毫無意外
兩個都愛
Ты
знаешь,
но
ни
слова
не
говоришь
о
расставании.
Твой
ответ
неудивителен:
ты
любишь
обеих.
你滔滔不絕我卻聽不明白
只知道你遲早兩顆心
都要傷害
Ты
говоришь
без
умолку,
а
я
не
понимаю.
Знаю
лишь,
что
рано
или
поздно
ты
ранишь
оба
сердца.
兩個女孩
易感專情獨立
聰明
冷靜
纖細
Две
девушки:
чувствительные,
преданные,
независимые,
умные,
спокойные,
хрупкие.
竟然會那麼愛你我無話可說
結局不出
到最後誰安慰誰
Как
они
могли
так
полюбить
тебя,
у
меня
нет
слов.
Концовка
предсказуема:
кто
кого
в
итоге
будет
утешать?
說不定誰怨恨誰
快不要吧
兩個任誰都心疼的女孩
А
может,
кто
кого
будет
ненавидеть?
Перестань,
прошу!
Обе
девушки
заслуживают
сочувствия.
玲多溫馴美麗
瑩好可愛
隱約覺得不安卻說不出來
Лин
такая
кроткая
и
красивая,
Ин
такая
милая.
Смутно
чувствую
тревогу,
но
не
могу
высказать.
你知道卻絕口不提分開
Ты
знаешь,
но
ни
слова
не
говоришь
о
расставании.
你答的像個無賴
兩個都愛
你滔滔不絕只想置身事外
Твой
ответ
как
у
бесстыдника:
ты
любишь
обеих.
Ты
говоришь
без
умолку,
желая
лишь
остаться
в
стороне.
到何時你才想說明白
Когда
же
ты
наконец
захочешь
все
прояснить?
玲多溫馴美麗
瑩好可愛
隱約覺得不安卻說不出來
Лин
такая
кроткая
и
красивая,
Ин
такая
милая.
Смутно
чувствую
тревогу,
но
не
могу
высказать.
你知道卻絕口不提分開
Ты
знаешь,
но
ни
слова
не
говоришь
о
расставании.
你答的像個無賴
兩個都愛
你滔滔不絕只想置身事外
Твой
ответ
как
у
бесстыдника:
ты
любишь
обеих.
Ты
говоришь
без
умолку,
желая
лишь
остаться
в
стороне.
難道你不知道
兩顆心
你都傷害
Разве
ты
не
понимаешь,
что
ранишь
оба
сердца?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zong Sheng Li, Jia Tian Clayton Zhang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.