Текст и перевод песни 莫文蔚 - 完美孤獨
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
再沒有誰的臉色
須要照顧
I
no
longer
need
to
care
about
anyone's
face
也沒有誰的難題
須要應付
嗚
Nor
do
I
need
to
deal
with
anyone's
problems
Oh
一個人睡著
或睡不著
I
sleep
alone
or
can't
sleep
喜歡看書
就看到日出
嗚
I
like
to
read
until
sunrise
Oh
再沒有人有機會
讓我受苦
No
one
has
the
chance
to
make
me
suffer
anymore
也沒有人有能力
讓我認輸
嗚
No
one
has
the
power
to
make
me
give
up
Oh
何必再等誰
一起訴苦
Why
should
I
wait
for
someone
to
confide
in?
各自忙碌
有甚麼好處
嗚
Each
one
of
us
is
busy.
What's
the
point?
Oh
盲目如何變反目
How
can
infatuation
turn
into
resentment?
愛的程序我早已爛熟
I'm
already
familiar
with
the
love
process.
可是說
伴侶是身外之物
But
to
say
that
a
companion
is
an
outsider,
我又不甘
不服
I'm
unwilling
and
unconvinced.
我希望覺悟
又害怕麻木
I
want
to
be
enlightened,
but
I'm
afraid
of
becoming
numb.
單身的好日子
有沒有虛渡
Have
I
wasted
my
good
single
days?
再完美的孤獨算不算美中不足
Is
even
the
most
perfect
loneliness
a
flaw?
一切心血再不會
白白付出
All
my
hard
work
will
no
longer
be
in
vain,
所有時間怎麼過
由我作主
I'm
in
control
of
all
my
time.
愛過的愛人
一個個數
Count
the
lovers
I've
had,
誰給過我
這一種滿足
喔
Who
has
given
me
this
kind
of
satisfaction?
愛情有一本帳簿
Love
has
an
accounting
book
從盈到虧我早已爛熟
From
profit
to
loss,
I'm
already
familiar.
可是說
伴侶是身外之物
But
to
say
that
a
companion
is
an
outsider,
我又不甘
不服
I'm
unwilling
and
unconvinced.
我希望覺悟
又害怕麻木
I
want
to
be
enlightened,
but
I'm
afraid
of
becoming
numb.
單身的好日子
有沒有虛渡
Have
I
wasted
my
good
single
days?
再完美的孤獨算不算美中不足
Is
even
the
most
perfect
loneliness
a
flaw?
孤...
身...
身處何處有淨土
Lo...
ne...
ly...
Where's
the
pure
land?
獨...
立...
立在哪裡無寒露
In...
de...
pen...
dent...
Where's
there
no
cold
dew?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leung Wai Man, Mo Wen Wei
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.