Текст и перевод песни 莫文蔚 - 完美孤獨
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
完美孤獨
Идеальное одиночество
再沒有誰的臉色
須要照顧
Больше
ничьим
настроением
не
нужно
заниматься,
也沒有誰的難題
須要應付
嗚
Ничьи
проблемы
не
нужно
решать.
У-у
一個人睡著
或睡不著
Одной
спать
или
не
спать,
喜歡看書
就看到日出
嗚
Если
хочется
читать
— читать
до
рассвета.
У-у
再沒有人有機會
讓我受苦
Больше
никто
не
сможет
заставить
меня
страдать,
也沒有人有能力
讓我認輸
嗚
Никто
не
сможет
заставить
меня
сдаться.
У-у
何必再等誰
一起訴苦
Зачем
ждать
кого-то,
чтобы
вместе
жаловаться?
各自忙碌
有甚麼好處
嗚
Каждый
занят
своим,
какой
в
этом
толк?
У-у
盲目如何變反目
Как
слепая
вера
превращается
во
вражду?
愛的程序我早已爛熟
Все
этапы
любви
я
уже
наизусть
знаю.
可是說
伴侶是身外之物
Но
сказать,
что
партнер
— вещь
второстепенная,
我又不甘
不服
Я
не
могу,
не
согласна.
我希望覺悟
又害怕麻木
Я
хочу
просветления,
но
боюсь
очерстветь.
單身的好日子
有沒有虛渡
Эти
прекрасные
дни
одиночества,
не
проходят
ли
они
впустую?
再完美的孤獨算不算美中不足
Даже
самое
совершенное
одиночество
— разве
это
не
недостаток?
一切心血再不會
白白付出
Все
мои
усилия
больше
не
будут
напрасными,
所有時間怎麼過
由我作主
Все
свое
время
я
провожу
так,
как
хочу.
愛過的愛人
一個個數
Вспоминаю
всех,
кого
любила,
誰給過我
這一種滿足
喔
Кто
еще
дарил
мне
такое
удовлетворение?
О-о
愛情有一本帳簿
У
любви
есть
свой
баланс,
從盈到虧我早已爛熟
От
прибыли
до
убытка
— я
уже
все
знаю
наизусть.
可是說
伴侶是身外之物
Но
сказать,
что
партнер
— вещь
второстепенная,
我又不甘
不服
Я
не
могу,
не
согласна.
我希望覺悟
又害怕麻木
Я
хочу
просветления,
но
боюсь
очерстветь.
單身的好日子
有沒有虛渡
Эти
прекрасные
дни
одиночества,
не
проходят
ли
они
впустую?
再完美的孤獨算不算美中不足
Даже
самое
совершенное
одиночество
— разве
это
не
недостаток?
孤...
身...
身處何處有淨土
Одна...
Где
же
найти
чистую
землю?
獨...
立...
立在哪裡無寒露
Независима...
Где
же
укрыться
от
холодной
росы?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leung Wai Man, Mo Wen Wei
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.