莫文蔚 - 幻聽 - перевод текста песни на немецкий

幻聽 - 莫文蔚перевод на немецкий




幻聽
Halluzinationen
絲質的被單摩擦黑兔毛背心
Seidene Bettlaken reiben an einer Weste aus schwarzem Kaninchenfell.
男燒衣主角吐出一句一句南音
Der männliche Protagonist, der Totengeld verbrennt, singt Zeile um Zeile Nanyin-Lieder.
和金嗓子擁吻 水龍頭劇震
Ich küsse die "Goldene Stimme", der Wasserhahn erbebt.
誰於珍妃井裡 喊啞了靈魂
Wer hat im Brunnen der Konkubine Zhen seine Seele heiser geschrien?
講真我只不過想我們結婚
Ehrlich gesagt, mein Liebster, ich will doch nur, dass wir heiraten.
憑積分 贈飲 怕解僱便凍薪
Für Punkte gibt's ein Freigetränk, aus Angst vor Kündigung den Lohnstopp.
查詢班機請按 那忍看長平自刎
Für Fluginformationen drücken Sie bitte... Wie könnte ich ertragen, Prinzessin Changpings Selbstmord zuzusehen?
王昭君滿腔悲憤 母親節越來越近
Wang Zhaojun ist voller Kummer und Zorn, der Muttertag rückt immer näher.
右面是螢幕呻吟 左一句刀下留人
Rechts das Stöhnen des Bildschirms, links der Ruf: "Verschont ihn vor dem Schwert!"
馬上爬起身 又再做人 聽身歷聲慰問
Sofort stehe ich auf, bin wieder Mensch, lausche dem Stereo-Trost.
慢步在沉睡森林 再不要依賴任何人
Langsam wandere ich im schlafenden Wald, will mich auf niemanden mehr verlassen.
馬上無聲音 寸步難行 淒涼得過份
Sofort kein Laut, kein Schritt voran, über alle Maßen trostlos.
右面是螢幕呻吟 左一句刀下留人
Rechts das Stöhnen des Bildschirms, links der Ruf: "Verschont ihn vor dem Schwert!"
馬上爬起身 又再做人 聽身歷聲慰問
Sofort stehe ich auf, bin wieder Mensch, lausche dem Stereo-Trost.
慢步在沉睡森林 再不要依賴任何人
Langsam wandere ich im schlafenden Wald, will mich auf niemanden mehr verlassen.
馬上無聲音 寸步難行 淒涼得過份
Sofort kein Laut, kein Schritt voran, über alle Maßen trostlos.
今天收市指數於尾段靠穩
Der heutige Börsenindex hat sich zum Handelsschluss stabilisiert.
電話中這聽眾失戀也不要難堪
Der Anrufer im Radio, auch mit Liebeskummer, soll sich nicht schämen.
會展搞首映禮 天國越來越近
Im Messezentrum ist Premiere, das Himmelreich rückt immer näher.
王昭君一出塞 叫醒我靈魂
Sobald Wang Zhaojun die Grenze verlässt, erwacht meine Seele.





Авторы: Wai Man Leung, Bai Wu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.