Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
比夜更黑
Dunkler als die Nacht
難言難問
你的秘密
Dein
Geheimnis,
schwer
auszusprechen,
schwer
danach
zu
fragen
難明難白
你的愛恨
Deine
Liebe,
dein
Hass,
schwer
zu
verstehen,
schwer
zu
fassen
投入你的一段迷局之內
In
dein
Labyrinth
hineingezogen
難讓你一個徘徊鬧市內
Ich
kann
dich
kaum
allein
in
der
belebten
Stadt
umherirren
lassen
豺狼和月
趁黑出沒
Schakale
und
Mond
kommen
im
Schutze
der
Dunkelheit
hervor
難尋難覓
你怎過活
Schwer
zu
finden,
schwer
zu
suchen
– wie
überlebst
du
nur
蒙著你的不願流淚的臉
Dein
Gesicht
verhüllt,
das
keine
Tränen
zeigen
will
留下眼睛洩漏了破碎的心
Nur
deine
Augen
bleiben,
sie
verraten
ein
gebrochenes
Herz
其實是你嗎
Bist
du
das
wirklich
黑暗內藏著誘惑
Die
Dunkelheit
birgt
Verführung
明明夜更黑
Dabei
ist
die
Nacht
viel
dunkler
請你別逃避我吧
Bitte
flieh
nicht
vor
mir
冥冥有路
陰溝倍滿
Im
Verborgenen
liegt
ein
Pfad,
die
Gosse
ist
zum
Bersten
voll
越難明白
越要接近
Je
schwerer
zu
verstehen,
desto
mehr
zieht
es
mich
zu
dir
除下你的這樣奇異裝扮
Leg
deine
sonderbare
Maske
ab
容或這真相
缺憾但燦爛
Mag
sein,
die
Wahrheit
ist
fehlerhaft,
doch
strahlend
蛇蟲和夢
暗中出發
Schlangen,
Würmer
und
Träume
brechen
im
Dunkeln
auf
迷糊情欲
見光蒸發
Verworrenes
Verlangen,
verflüchtigt
sich
im
Licht
蒙著你的不願承認的臉
Dein
Gesicht
verhüllt,
das
nichts
zugeben
will
難道你可以自我軟禁一生
Kannst
du
dich
wirklich
ein
Leben
lang
selbst
gefangen
halten
其實是你嗎
Bist
du
das
wirklich
黑暗內藏著誘惑
Die
Dunkelheit
birgt
Verführung
明明夜更黑
Dabei
ist
die
Nacht
viel
dunkler
請你別逃避我吧
Bitte
flieh
nicht
vor
mir
習慣黑夜
An
die
Nacht
gewöhnt
遮去某些
Um
Manches
zu
verbergen
但壓不住
Doch
es
lässt
sich
nicht
unterdrücken
誰願意凋謝
Wer
will
schon
dahinwelken
其實是你嗎
Bist
du
das
wirklich
黑暗內藏著誘惑
Die
Dunkelheit
birgt
Verführung
原來夜更黑
Es
stellt
sich
heraus,
die
Nacht
ist
noch
dunkler
一切越容易變壞
Alles
verdirbt
dann
umso
leichter
其實是你嗎
Bist
du
das
wirklich
請你別逃避我吧
Bitte
flieh
nicht
vor
mir
明明夜更黑
Dabei
ist
die
Nacht
viel
dunkler
請你別逃避你吧
Bitte
flieh
nicht
vor
dir
selbst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
全身莫文蔚
дата релиза
15-11-1997
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.