Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
溶解我
無所事事的藍
喔
Löse
mich
auf,
mein
tatenloses
Blau,
oh
像雲朵
浮在天空的羊
喔
Wie
Wolken,
Schafe,
die
am
Himmel
schweben,
oh
雲飄過
讓過去都飄過
嗯
Wolken
ziehen
vorbei,
lass
die
Vergangenheit
verstreichen,
mmm
我離開我
直到天地都脫落
不剩什麼
Ich
verlasse
mich,
bis
Himmel
und
Erde
zerfallen,
nichts
bleibt
zurück
流浪我
像河
Lass
mich
treiben,
wie
ein
Fluss
什麼都經過
沒有固定的我
Alles
strömt
hindurch,
kein
festes
Ich
沉著
灑脫
Gelassen,
unbeschwert
再沒有圍牆的我
每個
都是我
Ich,
die
keine
Mauern
mehr
hat,
jedes
Stück
bin
ich
溫柔我
心事綿密的綠
喔
Sanftmut
in
mir,
das
dichte
Grün
der
Gedanken,
oh
像湖泊
滴穿草地的淚
喔
Wie
ein
See,
Tränen,
die
durchs
Gras
sickern,
oh
風飄過
讓一切都飄過
嗯
Der
Wind
zieht
vorbei,
lass
alles
verwehen,
mmm
不帶什麼
直到天地都癒合
不剩什麼
Nichts
nehme
ich
mit,
bis
Himmel
und
Erde
heilen,
nichts
bleibt
zurück
流浪我
像河
Lass
mich
treiben,
wie
ein
Fluss
什麼都經過
沒有保留的我
Alles
strömt
hindurch,
ich,
die
nichts
zurückhält
再沒有圍牆的我
喔
Ich,
die
keine
Mauern
mehr
hat,
oh
揮霍每個自我
Lebe
jedes
Selbst
ausgiebig
流浪我
像歌
Lass
mich
klingen,
wie
ein
Lied
唱著再唱著
散落風中的我
Singend,
immer
weiter
singend,
ich,
im
Wind
verstreut
我不
像我
Ich
bin
nicht
ich
selbst
再沒有圍牆的我
喔
Ich,
die
keine
Mauern
mehr
hat,
oh
選擇不選擇
流向自己
的我
Wählend,
nicht
zu
wählen,
ich,
die
zu
sich
selbst
fließt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li Zhuo Xiong, Man Wei Karen Mok, Karen Mok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.