Текст и перевод песни 莫文蔚 - 沒有圍牆的世界
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沒有圍牆的世界
A World Without Walls
溶解我
無所事事的藍
喔
Dissolve
me
my
aimless
blue,
oh
像雲朵
浮在天空的羊
喔
Like
a
cloud
floating
like
a
sheep
in
the
sky,
oh
雲飄過
讓過去都飄過
嗯
Clouds
drift
by,
letting
the
past
drift
by,
yeah
我離開我
直到天地都脫落
不剩什麼
I
leave
me
until
the
heavens
and
the
earth
fall
away,
leaving
nothing
流浪我
像河
I
wander
like
a
river
什麼都經過
沒有固定的我
Everything
passes
through
me,
I
have
no
fixed
self
沉著
灑脫
Tranquil
and
detached
再沒有圍牆的我
每個
都是我
I
am
no
longer
bound
by
walls,
I
am
every
self
溫柔我
心事綿密的綠
喔
Tender
me,
my
closely
woven
verdant
thoughts,
oh
像湖泊
滴穿草地的淚
喔
Like
a
lake,
dripping
tears
that
pierce
the
grass,
oh
風飄過
讓一切都飄過
嗯
The
wind
blows
by,
letting
everything
blow
by,
yeah
不帶什麼
直到天地都癒合
不剩什麼
Taking
nothing
with
me
until
the
heavens
and
the
earth
heal,
leaving
nothing
流浪我
像河
I
wander
like
a
river
什麼都經過
沒有保留的我
Everything
passes
through
me,
I
have
no
reservations
再沒有圍牆的我
喔
I
am
no
longer
bound
by
walls,
oh
揮霍每個自我
Extravagantly
spending
every
part
of
myself
流浪我
像歌
I
wander
like
a
song
唱著再唱著
散落風中的我
Singing
and
singing,
scattering
myself
in
the
wind
我不
像我
I
am
not
like
myself
再沒有圍牆的我
喔
I
am
no
longer
bound
by
walls,
oh
選擇不選擇
流向自己
的我
Choosing
or
not
choosing,
flowing
towards
that
self
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li Zhuo Xiong, Man Wei Karen Mok, Karen Mok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.