Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mou Aenaikamo Shirenai
Vielleicht sehen wir uns nie wieder
日差しがひとつ弱まるたびに
Jedes
Mal,
wenn
das
Sonnenlicht
ein
wenig
schwächer
wird
ふたりの心も
もろくなるね
werden
auch
unsere
Herzen
zerbrechlich,
nicht
wahr
草原ぬけてミモザの駅へ
Durch
die
Wiese
zum
Mimosen-Bahnhof
あなたを送りに急ぐ
eile
ich,
um
dich
zu
verabschieden
風と夕陽をつれて
begleitet
von
Wind
und
Abendsonne
そんな怒った顔を
So
ein
zorniges
Gesicht
von
dir
はじめて見たわ
habe
ich
zum
ersten
Mal
gesehen
手も握れない
私
Ich,
die
nicht
einmal
deine
Hand
halten
kann
責めてるみたい
es
scheint,
als
würdest
du
mir
die
Schuld
geben
もう逢えないかもしれない
Vielleicht
sehen
wir
uns
nie
wieder
秋は旅人
Der
Herbst
ist
ein
Reisender
あなたに枯れ葉の音がした
Von
dir
kam
das
Rauschen
welker
Blätter
もう逢えないかもしれない
Vielleicht
sehen
wir
uns
nie
wieder
1度も好きと
Nicht
ein
einziges
Mal
„Ich
liebe
dich“
言えずにごめんね
konnte
ich
sagen,
es
tut
mir
leid
いま
風は走る
Jetzt
eilt
der
Wind
dahin
あなたの影をふまないように
Um
nicht
auf
deinen
Schatten
zu
treten
離れて電車が来るの待った
wartete
ich
mit
Abstand
auf
den
Zug
胸がー杯
Mein
Herz
ist
so
voll
クルミの枝にそっと
Sanft
auf
den
Walnusszweig
小さく彫った
habe
ich
klein
eingeritzt
あなたの名前
冬に
deinen
Namen,
der
im
Winter
埋れてゆくね
begraben
sein
wird,
nicht
wahr
もう逢えないかもしれない
Vielleicht
sehen
wir
uns
nie
wieder
風も旅人
Auch
der
Wind
ist
ein
Reisender
ホームにゆれてるかすみ草
Schleierkraut,
das
auf
dem
Bahnsteig
sich
im
Winde
wiegt
もう逢えないかもしれない
Vielleicht
sehen
wir
uns
nie
wieder
思い出だけが
Nur
die
Erinnerungen
心に重くて
lasten
schwer
auf
meinem
Herzen
ねえ
折れそうです
Ach,
ich
fürchte,
ich
zerbreche
もう逢えないかもしれない
Vielleicht
sehen
wir
uns
nie
wieder
夢も旅人
Auch
Träume
sind
Reisende
木の葉が涙の海になる
Die
Blätter
der
Bäume
werden
zu
einem
Meer
aus
Tränen
もう逢えないかもしれない
Vielleicht
sehen
wir
uns
nie
wieder
1度も好きと
Nicht
ein
einziges
Mal
„Ich
liebe
dich“
言えずにごめんね
konnte
ich
sagen,
es
tut
mir
leid
ほら
風が止まる
Sieh
nur,
der
Wind
legt
sich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tetsuji Hayashi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.