華晨宇 - 無聊人 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 華晨宇 - 無聊人




我嚼著最貴的晚餐
Я жевал самый дорогой обед.
可惜我無所謂應對這帳單
К сожалению, меня не волнует счет.
左右逢源不是個好習慣
Это не очень хорошая привычка-идти в обе стороны.
旁若無人要不要試試看
Если больше никого нет, хочешь попробовать?
好不容易脫下天價的衣衫
Наконец я сняла свою дорогую одежду.
不如說我卸下拖累的金磚
Скажем так, я разгружаю брикс.
是人是鬼一眼就看穿
Это человек, это призрак, это взгляд сквозь него.
不用非要學貴族的裝扮
Тебе не обязательно одеваться как аристократ.
太多廢話無關感情
Слишком много глупостей, ничего общего с чувствами.
太多動作都始於環境
Слишком много действий начинается с окружающей среды.
就像青春期的小孩會被大人酷刑
Это похоже на то, как ребенка-подростка мучает взрослый.
理由是逼迫15歲的心靈
Причина в том, чтобы заставить ум 15-летнего подростка
比成人要理性
Более рациональные, чем взрослые.
那些道理我們從小就聽
Мы слушаем это с детства.
長大後不得不聽命運的命
Когда ты вырастешь, тебе придется прислушиваться к своей судьбе.
不是道理多難履行
Это не правда, это трудно исполнить.
而是現實它太任性
Это реальность, это своенравие.
多少人能看懂人心的空鏡
Сколько людей могут читать пустое зеркало сердца
只不過活著活著只活出了年齡
Только живой, живой, только вне возраста.
我攥著別人遙不可及的東西
Я сжимаю что-то вне досягаемости.
一邊自嘲一邊冷眼那些骯髒的事情
Самоуничижительный и холодный взгляд на грязные вещи.
如果真話
Если это правда,
攪局假話不如閉嘴來的清靜
Почему бы тебе не заткнуться и не помолчать?
鄙視那含蓄的交易
Презирайте неявную сделку.
都像強心針樣的陷阱
Это похоже на игольчатую ловушку.
讓人無時無刻高速運轉
Это заставляет людей все время бежать на высокой скорости.
該怎麼保持清醒
Как мне не заснуть?
趁你們還熱愛渾水摸魚的遊戲
В то время как вы все еще любите игру рыбы в мутных водах.
一本正經
Серьезный.
披著羊皮創造你們的使命
Создайте свою миссию в овчине.
當真的傻子樂此不疲在消耗著熱情
Настоящий дурак никогда не устает от всепоглощающего энтузиазма.
裝傻的戲子
Прикинься дурачком.
你可賺到了吐沫飛濺的緩刑
Ты получил условный срок за плевки и брызги.
怕被拆穿還沒被拆穿
Боится быть разоблаченным.
本就是你要的刺激
Это то волнение, которое вы хотите.
I'm boring 我只想一個人不說話
Мне скучно, я просто хочу побыть одна.
I'm boring 我只想一個人不用笑
Я скучная, я просто хочу побыть одна, мне не нужно смеяться.
我很想望著一閃一閃發光的星星
Я бы с удовольствием посмотрела на мерцающие, мерцающие, сияющие звезды.
像其他同學一樣唱著亮晶晶
Пел, как и все мои одноклассники.
可我的眼前飽滿
Но мои глаза полны.
來自虛偽世界的轟鳴
Рев из мира лицемерия
我還有很多事做很多歌聽
У меня много дел, много песен, которые нужно слушать.
可我就想窩在沙發做些無聊的點評
Но я просто хочу лежать на диване и делать скучные обзоры.
朋友在醉酒後咒罵世界不公平
Друзья проклинают мир несправедливым после того, как напились
滑稽的排列組合讓我想起了曾經
Забавные перестановки напоминают мне о том времени
那時候爸媽總算分開的場景
Когда мама и папа наконец разошлись.
和我高舉成績單強顏鎮定的表情
И я поднимаю стенограмму, сильное лицо, спокойное выражение.
老爸你揣著銀子
Папа, ты несешь деньги.
到底是應酬還是旅行
Это общение или путешествия?
鬧吧
Устроить сцену.
我總算找到適者生存的途徑
Наконец-то я нашел способ выжить Сильнейшему.
總有人說的好聽做起來像個逃兵
Всегда есть кто-то, кто говорит как дезертир.
過河拆橋真的好嗎
Разве это нормально-переправляться через реку?
但凡是活著就得習慣
Если ты жив, то должен к этому привыкнуть.
這附帶懸念的案情
Это тревожное дело.
我大腦都是各種嘴臉在搶鏡
Мой мозг все виды лиц грабят зеркало
行吧
Хорошо.
我看夠了自私的目的生硬的交情
Я видел достаточно эгоистичных целей, тупой дружбы.
我聽夠了善意的欺騙辯駁的矯情
Я достаточно наслушался добродушного обмана, опровержительного лицемерия.
所謂的個性並非教養的不明
Так называемая личность-это не неизвестность воспитания
誰來解釋下為什麼好人卡那麼流行
Кто - нибудь объяснит, почему карты Хороших парней так популярны.
得到它等於判定了人性
Получить его-значит судить человечество.
I'm boring 我只想一個人不說話
Мне скучно, я просто хочу побыть одна.
I'm boring 我只想一個人不用笑
Я скучная, я просто хочу побыть одна, мне не нужно смеяться.
我嚼著最貴的晚餐
Я жевал самый дорогой обед.
可惜我無所謂應對這賬單
К сожалению, меня не волнует счет.
左右逢源不是個好習慣
Это не очень хорошая привычка-идти в обе стороны.
旁若無人要不要試試看
Если больше никого нет, хочешь попробовать?





Авторы: Hua Chenyu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.