Текст и перевод песни 萬芳 - 愛的形容詞
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
男人是動詞
女人是名詞
Men
are
verbs,
women
are
nouns
串起來是酸甜苦辣的情詩
Together
they
form
a
love
poem
with
a
bittersweet
tune
丟開真真假假的虛偽不實
Let’s
cast
aside
all
the
fake
and
untrue
讓你我之間沒有半個錯字
So
that
between
you
and
me,
there
are
no
spelling
mistakes
愛的形容詞
只能夠裝飾
Adjectives
of
love
are
but
mere
embellishments
常常讓兩個人愛得不踏實
Often
leaving
two
people
in
love
feeling
uncertain
在這充滿嘲弄的荒唐城市
In
this
absurd
city
full
of
mockery
有了你我過著輕鬆的日子
With
you
by
my
side,
I
live
my
days
carefree
就算是心再灰人再累夢再遠
Even
when
my
heart
is
heavy,
my
body
weary,
and
my
dreams
distant
這份情一點
一線
全面的包圍
This
affection
is
like
a
dot,
a
line,
a
surface,
enveloping
me
in
its
entirety
只在乎感覺
不承諾永遠
I
only
care
about
how
it
feels,
I
make
no
promises
of
forever
讓欺騙知難而退
I’ll
make
deception
think
twice
穿你的鞋子
想你的樣子
Wearing
your
shoes,
thinking
of
you
靜靜欣賞某個路過的男子
Quietly
admiring
a
man
passing
by
誰說男女之間久了沒意思
Who
says
men
and
women
get
stale
after
a
while?
我喜歡生活的那一種真實
I
love
the
authenticity
of
life
男人是動詞
女人是名詞
Men
are
verbs,
women
are
nouns
串起來是酸甜苦辣的情詩
Together
they
form
a
love
poem
with
a
bittersweet
tune
丟開真真假假的虛偽不實
Let’s
cast
aside
all
the
fake
and
untrue
讓你我之間沒有半個錯字
So
that
between
you
and
me,
there
are
no
spelling
mistakes
哦
愛的形容詞
只能夠裝飾
Oh,
adjectives
of
love,
they’re
just
for
show
常常讓兩個人愛得不踏實
Often
leaving
two
people
in
love
feeling
uncertain
在這充滿嘲弄的荒唐城市
In
this
absurd
city
full
of
mockery
有了你我過著輕鬆的日子
With
you
by
my
side,
I
live
my
days
carefree
就算是心再灰人再累夢再遠
Even
when
my
heart
is
heavy,
my
body
weary,
and
my
dreams
distant
這份情一點
一線
全面的包圍
This
affection
is
like
a
dot,
a
line,
a
surface,
enveloping
me
in
its
entirety
只在乎感覺
不承諾永遠
I
only
care
about
how
it
feels,
I
make
no
promises
of
forever
讓欺騙知難而退
I’ll
make
deception
think
twice
穿你的鞋子
想你的樣子
Wearing
your
shoes,
thinking
of
you
靜靜欣賞某個路過的男子
Quietly
admiring
a
man
passing
by
誰說男女之間久了沒意思
Who
says
men
and
women
get
stale
after
a
while?
我喜歡生活的那一種真實
I
love
the
authenticity
of
life
我喜歡生活
那一種真實
I
love
the
authenticity
of
life
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 0
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.