Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
流浪者的獨白
Das Bekenntnis eines Wanderers
走过了遥远的流浪途
尝尽了途中的风雨露
Ich
zog
durch
weite
Fremde,
kostete
Sturm
und
Tau
der
Reise,
路旁有一株苍老的树
看出我满腔的苦楚
Ein
alter
Baum
am
Wegesrand
erkennt
mein
volles
Leid
als
leise.
*只为了寻找一份真挚的爱
满腔的愁绪都忘怀
*Nur
um
aufrichtige
Liebe
zu
finden,
vergess
ich
Gram
und
Schmerz,
不管山路多么狭窄
我眉也不皱头也不抬
Egal
wie
schmal
der
Bergpfad,
ich
senke
weder
Haupt
noch
Stirn.
#你可知我在找什么
一个小小的爱情窝
#Weißt
du,
wonach
ich
suche?
Ein
kleines
Liebesnest,
唱不完永远的你和我呀
有你有你有我有我
Ein
ewiges
Lied
von
dir
und
mir,
wo
du
und
ich
stets
fest.
梦中的乐土已荒芜
盈眶的泪水滴无处
Die
Traumheimat
liegt
öde,
Tränen
finden
keinen
Ort,
只任它泛滥在心湖
啊~浪人的朋友是孤独
Sie
fluten
in
mein
Herz
hinein,
ach,
des
Wanderers
Freund
ist
der
Nord.
濛濛的雨幕中我徘徊
辰星它也知我心悲哀
Im
dämmernden
Regen
irr
ich
umher,
die
Sterne
kennen
meinen
Schmerz,
又踏上流浪的坎坷来
行囊中装满我切切的爱
Ich
trete
wieder
auf
den
rauen
Pfad,
mein
Bündel
voll
von
Liebe,
mein
Herz.
我眉也不皱头也不抬
Ich
senke
weder
Haupt
noch
Stirn.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jia xiu ye, ye jia-xiu
Альбом
赤足走在田埂上
дата релиза
01-01-1979
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.