Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
山水寄情
Gefühle in Berg und Wasser
在这静静的幽谷里
In
diesem
stillen,
tiefen
Tal
山脉连绵了无际
Die
Bergketten
erstrecken
sich
endlos
雨后松林苍翠欲滴
Nach
dem
Regen
ist
der
Kiefernwald
saftig
grün
风却轻掀开我衣襟
Der
Wind
jedoch
hebt
sanft
meinen
Kragen
风吹草低见羊群
Der
Wind
weht,
das
Gras
neigt
sich,
Schafherden
zeigen
sich
我为虫儿谱下心曲
Ich
komponiere
für
die
Insekten
ein
Lied
meines
Herzens
谁让歌声直传到谷底
Wer
ließ
den
Gesang
bis
zum
Talgrund
dringen?
却没有你回想的新雨
Doch
es
fehlt
der
frische
Regen
deiner
Gedanken
an
mich.
唇上我的笑意已飘零
Das
Lächeln
auf
meinen
Lippen
ist
verweht
心田里已荒草满地
In
meines
Herzens
Feld
wuchert
schon
das
Unkraut
枕边独自痛饮着回忆
Am
Kissen
trinke
ich
allein
schmerzlich
die
Erinnerung
醉倒在茫茫的夜里
Und
falle
berauscht
in
die
weite
Nacht
落花飘飘随波去
Fallende
Blüten
treiben
mit
den
Wellen
davon
片片花瓣都是情
Jedes
Blütenblatt
ist
ein
Gefühl
von
mir
水中映着我身影
Im
Wasser
spiegelt
sich
meine
Gestalt
眉间深锁的是忧郁
Tief
in
meinen
Brauen
eingegraben
ist
die
Schwermut
花缓流啊切莫太心急
Blüten,
fließt
langsam,
ach,
eilt
nicht
zu
sehr
流水带着我的讯息
Das
fließende
Wasser
trägt
meine
Botschaft
我要让他让他告诉你
Ich
will,
dass
es,
dass
es
dir
sagt
这份真挚怀念情意
Diese
aufrichtige
Sehnsucht
und
Zuneigung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 葉佳修
Альбом
赤足走在田埂上
дата релиза
01-01-1979
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.