無題 - 葉佳修перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
何必多情
徒使心碎
Wozu
so
viel
Gefühl,
wenn
es
dir
nur
das
Herz
bricht?
何必痴心
常叫泪垂
Wozu
so
vernarrt
sein,
wenn
es
dich
oft
zum
Weinen
bringt?
花若多情
便早枯萎
Wenn
eine
Blume
zu
gefühlvoll
ist,
verwelkt
sie
früh.
人若痴心
也早憔悴
Wenn
du
zu
vernarrt
bist,
wirst
auch
du
früh
ermatten.
酒入愁肠
不免沉醉
Trinkst
du
Wein
in
deinem
Kummer,
wirst
du
unweigerlich
betrunken.
独饮神伤
又何妨憔悴
Allein
trinkend,
seelisch
verwundet,
was
macht
es
schon,
wenn
du
verkümmerst?
醉眼看他人成双又作对
Mit
trunkenen
Augen
andere
als
Paare
zu
sehen,
die
zueinander
finden,
也胜无人处暗弹想思泪
ist
besser,
als
ungesehen
im
Verborgenen
Tränen
der
Sehnsucht
zu
vergießen.
何不多情
就让心碎
Warum
nicht
gefühlvoll
sein,
lass
nur
dein
Herz
brechen.
何不痴心
且叫泪垂
Warum
nicht
vernarrt
sein,
lass
nur
die
Tränen
fließen.
花不多情
也会枯萎
Auch
wenn
eine
Blume
nicht
gefühlvoll
ist,
wird
sie
welken.
人不痴心
总难免要憔悴
Auch
wenn
du
nicht
vernarrt
bist,
ist
es
schwer,
dem
Verblassen
zu
entgehen.
酒入愁肠
不免沉醉
Trinkst
du
Wein
in
deinem
Kummer,
wirst
du
unweigerlich
betrunken.
独饮神伤
又何妨憔悴
Allein
trinkend,
seelisch
verwundet,
was
macht
es
schon,
wenn
du
verkümmerst?
纵是无人处暗弹想思泪
Selbst
wenn
du
ungesehen
im
Verborgenen
Tränen
der
Sehnsucht
vergießt,
也较欲弹无泪好上千万倍
ist
das
um
ein
Vielfaches
besser,
als
weinen
zu
wollen
und
keine
Tränen
zu
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 葉佳修
Альбом
赤足走在田埂上
дата релиза
01-01-1979
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.