Текст и перевод песни 葉倩文, Bryan Choi, David Ling Jr & Wong Ji Hua - 秋去秋來
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
秋去秋來
Осень уходит, осень приходит
红红黄黄蝶儿伴我窗
Красные,
жёлтые
бабочки
кружат
у
моего
окна,
飘他方的你可有着凉
Ты
улетела
в
другие
края,
не
простудилась
ли
там?
静问为何是你使我等待
Тихо
спрашиваю,
почему
это
ты
заставляешь
меня
ждать,
怎么要千滴热泪滴进我梦乡
Почему
тысячи
горячих
слез
капают
в
мои
сны?
又是凉的秋
愁无尽的秋
Снова
прохладная
осень,
осень
бесконечной
печали,
知否当你远去后牵挂到倦透
Знаешь
ли
ты,
что
после
твоего
ухода
тоска
измучила
меня?
旁人常问何事要等
Другие
постоянно
спрашивают,
чего
я
жду,
怎么可一世不爱别人
Как
я
могу
всю
жизнь
не
любить
никого
другого?
自问若忘掉你都算应分
Спрашиваю
себя,
разве
не
должна
я
тебя
забыть,
可惜每当叶落便念你更深
Но,
к
сожалению,
каждый
раз,
когда
падают
листья,
я
скучаю
по
тебе
ещё
сильнее.
背着人心酸
人如愿相恋
Скрывая
от
всех
свою
душевную
боль,
люди
желают
друг
другу
любви,
推搪当世界再没秋季再算
Отговариваюсь,
что
когда
в
мире
больше
не
будет
осени,
тогда
и
подумаю
об
этом.
秋来也秋去
秋风教人掉眼泪
Осень
приходит
и
уходит,
осенний
ветер
заставляет
меня
плакать,
何时才跟你可重聚
Когда
же
мы
снова
будем
вместе?
秋来也秋去
要到几多岁
Осень
приходит
и
уходит,
сколько
же
лет
должно
пройти,
方信你与我早早告吹
Чтобы
поверить,
что
мы
с
тобой
давно
расстались?
秋来也秋去
千千片红叶跌坠
Осень
приходит
и
уходит,
тысячи
красных
листьев
падают,
如完成凄美的程序
Словно
завершая
печально-прекрасный
ритуал.
秋来也秋去
我似秋空虚
Осень
приходит
и
уходит,
я,
как
осеннее
небо,
пуста,
只有信会跟你再共对
Только
верю,
что
мы
снова
будем
вместе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin Qiu Li, Mei Ling Xiong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.