Текст и перевод песни 葉倩文 - 一輩子溫柔 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一辈子温柔(粤)
Жизнь
нежности(кантонский)
若然被情弄成内心伤透
Если
твое
сердце
разбито
любовью,
你定强扮接受强忍泪流
Ты
должна
быть
сильной,
принять,
сдержать
слезы.
见过你忧愁亦有每次去替你消愁
Я
видел
тебя
грустной
и
каждый
раз
иду
избавить
тебя
от
печали
让你孤单中可振奋有力再走
Оставь
тебя
в
покое,
ты
можешь
быть
возвышенным
и
сильным,
чтобы
снова
идти
但其实其实宁付出所有
Но
на
самом
деле
я
предпочел
бы
заплатить
все
也愿有日会令你可逗留
И
пусть
однажды
ты
останешься.
你满眼伤痕负你是每次你爱上的人
Ты-тот,
в
кого
влюбляешься
каждый
раз,
когда
влюбляешься.
然而在背后谁默然爱你你望见否
Но
за
тем,
кто
молча
любит
тебя,
ты
не
видишь
如果你准我必会给你一辈子温柔
Если
хочешь,
я
подарю
тебе
нежность
на
всю
оставшуюся
жизнь.
和每日每夜不分手可是你知否
И
каждый
день,
каждую
ночь,
но
знаете
ли
вы?
如果你准我必会给你一辈子温柔
Если
хочешь,
я
подарю
тебе
нежность
на
всю
оставшуюся
жизнь.
和你度暖夏冬春秋可是你知否
Проведите
с
вами
теплое
лето,
зиму,
весну
и
осень,
но
знаете
ли
вы
为何共行共谈亦只好友
Почему
бы
нам
не
поговорить
и
не
подружиться?
你像永未发现我心热流
Как
будто
ты
никогда
не
находила
мое
сердце
горячим.
我怪我痴情但我亦怪你看我看不明
Я
виню
себя
за
то,
что
влюбилась,
но
я
виню
тебя.
为何是这样何日才听见眼内叫声
Когда
вы
услышали
крик
в
своих
глазах?
如果你准我必会给你一辈子温柔
Если
хочешь,
я
подарю
тебе
нежность
на
всю
оставшуюся
жизнь.
和每日每夜不分手可是你知否
И
каждый
день,
каждую
ночь,
но
знаете
ли
вы?
如果你准我必会给你一辈子温柔
Если
хочешь,
я
подарю
тебе
нежность
на
всю
оставшуюся
жизнь.
和你度暖夏冬春秋可是你知否
Проведите
с
вами
теплое
лето,
зиму,
весну
и
осень,
но
знаете
ли
вы
我怎么彷彿欠恋人
Как
я
чувствую
себя
обязанной
любовнику
你每问起只有苦笑
Каждый
раз,
когда
ты
спрашиваешь,
я
лишь
криво
улыбаюсь.
你始终不知道我所恋
Ты
никогда
не
знал,
в
кого
я
влюблен.
如果你准我必会给你一辈子温柔
Если
хочешь,
я
подарю
тебе
нежность
на
всю
оставшуюся
жизнь.
和每日每夜不分手可是你知否
И
каждый
день,
каждую
ночь,
но
знаете
ли
вы?
如果你准我必会给你一辈子温柔
Если
хочешь,
я
подарю
тебе
нежность
на
всю
оставшуюся
жизнь.
和你度暖夏冬春秋可是你知否
Проведите
с
вами
теплое
лето,
зиму,
весну
и
осень,
но
знаете
ли
вы
如果你准我必会给你一辈子温柔
Если
хочешь,
я
подарю
тебе
нежность
на
всю
оставшуюся
жизнь.
和每日每夜不分手可是你知否
И
каждый
день,
каждую
ночь,
но
знаете
ли
вы?
如果你准我必会给你一辈子温柔
Если
хочешь,
я
подарю
тебе
нежность
на
всю
оставшуюся
жизнь.
和你度暖夏冬春秋可是你知否
Проведите
с
вами
теплое
лето,
зиму,
весну
и
осень,
но
знаете
ли
вы
如果你准我必会给你一辈子温柔
Если
хочешь,
я
подарю
тебе
нежность
на
всю
оставшуюся
жизнь.
和每日每夜不分手可是你知否
И
каждый
день,
каждую
ночь,
но
знаете
ли
вы?
如果你准我必会给你一辈子温柔
Если
хочешь,
я
подарю
тебе
нежность
на
всю
оставшуюся
жизнь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 林振強
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.