葉德嫻 - 一千個討厭 - перевод текста песни на немецкий

一千個討厭 - 葉德嫻перевод на немецкий




一千個討厭
Tausend Abscheulichkeiten
蓝白衬色的恤衫 头上直发性感浪漫
Blaue-weiß gemusterte Bluse, glattes Haar, sinnlich romantisch
呼烟他轻吐于咀间 眉目示意说话有限
Rauch wölkt leicht von seinen Lippen, Augen sagen mehr als Worte
回望我身边的一个你 胡乱说话同时在进餐
Rückblickend auf dein sinnloses Gerede beim gemeinsamen Essen
一千个讨厌我甘作贱 爱得不自然
Tausend Abscheulichkeiten, meine Unterwürfigkeit, liebe unnatürlich
甚么会令人态度全面变迁
Was lässt Haltungen sich grundlegend wandeln?
一千个转变 你须满面 口不择言
Tausend Wandlungen, kaltschnäuzig sprudeln unbedachte Worte
但我始终相信爱就像昨天
Doch ich bleibe überzeugt, die Liebe währt wie einst
一千个心意未改变
Mein Empfinden bleibt unverändert
随便着起花恤衫 头上乱发梳你到懒
Nonchalantes Blumenshirt, wirres Haar, ungebändigt
香烟担于你咀间 谈话尽数跟你相关
Schwelende Zigaretten, jedes Wort kreist nur um dich
连问我一声好吗都已不惯 而定约会完全夜半间
Selbst nach meinem Befinden fragst du kaum, Verabredungen nur nachts
一千个讨厌我甘作贱 爱得不自然
Tausend Abscheulichkeiten, meine Unterwürfigkeit, liebe unnatürlich
又想放下而那热情未变迁
Möchte gehen doch Gefühle weilen
一千个讨厌我心里面 爱憎怨互缠
Tausend Abscheulichkeiten, Hass und Sehnsucht ringen in mir
若再相处深爱也逐渐变浅
Fortdauer würd die Tiefe dieser Liebe schwinden lassen
(男独白)先头落去尖东睇班Friend夹Band
(männlicher Monolog) Ging heute zur Bandprobe nach Tsim Sha Tsui
到底多少困惑徘徊在心间
Wie viel Zweifel wirbelten in meinem Herzen?
(男独白)寻晚夜目训今晚一于早D散Band
(männlicher Monolog) Gestern spät, heut lass die Probe früh enden
答复只得一个 要将心底爱退返
Die Antwort bleibt unausweichlich: Lass meine Liebe ziehn
是决定要变迁 但我始终痴心一片
Der Wandel ist besiegelt, nur mein Herz bleibt treu
其实内里一片乱 撕两边
Chaos in mir reißt nach beiden Seiten
一千个讨厌我甘作贱 爱得不自然
Tausend Abscheulichkeiten, meine Unterwürfigkeit, liebe unnatürlich
又想放下而那热情未变迁
Möchte gehen doch Gefühle weilen
一千个讨厌我心里面 爱憎怨互缠
Tausend Abscheulichkeiten, Hass und Sehnsucht ringen in mir
若再相处深爱也逐渐变浅
Fortdauer würd die Tiefe dieser Liebe schwinden lassen
一千个讨厌我甘作贱 爱得不自然
Tausend Abscheulichkeiten, meine Unterwürfigkeit, liebe unnatürlich
又想放下而那热情未变迁
Möchte gehen doch Gefühle weilen
是我甘作贱 心里面是谁令我讨厌
Bin ich's selbst die sich erniedrigt? Wer nährt den Widerwillen?
爱憎怨互缠 原来是我 总之... 感讨厌 心感讨厌
Hass und Sehnsucht ringen, letztlich... empfinde Abscheu, herzlichen Abscheu





Авторы: Li Mou Zhou, Rod Temperton


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.