Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
兩個女人 (feat. 劉天蘭)
Zwei Frauen (feat. 劉天蘭)
是夢是現實是愛情結果
Ist
es
Traum,
Realität
oder
das
Ende
der
Liebe
是夢是現實不兩存的快樂
Ist
es
Traum
oder
Realität?
Getrenntes
Glück
他關心是我的痛苦快樂
Er
sorgt
sich
um
mein
Leid
und
Glück
他於黃昏裡暗中的角落
Er
im
verborgenen
Winkel
der
Abenddämmerung
想起我
對我說愛我更加多
Denkt
an
mich,
sagt
mir,
er
liebt
mich
mehr
(給我
每個熱吻像雨下落)
(Gibt
mir
heiße
Küsse,
die
wie
Regen
fallen)
他的心又像是暖流與火
Sein
Herz
ist
wie
warme
Strömung
und
Feuer
他的心又像天氣難測度
Sein
Herz
ist
unberechenbar
wie
das
Wetter
當他在你身邊不快樂
Wenn
er
unglücklich
an
deiner
Seite
ist
當他在工作裡多不快樂
Wenn
er
unglücklich
in
der
Arbeit
ist
他跟我
對我說愛我更加多
Kommt
er
zu
mir,
sagt,
er
liebt
mich
mehr
(他會
放縱自我內心苦楚)
(Er
wird
sein
inneres
Leid
frei
lassen)
這一晚
我將那一絲慾望
用寂寞寂寞退落
Diesen
Abend
lass
ich
das
Verlangen
in
Einsamkeit
vergehen
但我知道是我像個副選令我心內難過
Doch
ich
weiß,
als
Ersatz
zu
dienen
macht
mich
traurig
長夜裡
梅:
誰令我
In
langer
Nacht,
Mei:
Wer
veranlasst
mich
留下我
梅:
未欠缺太多
(林:
說甚麼)
Zu
bleiben,
Mei:
Was
fehlt
schon
viel
(Lin:
Was
sagst
du?)
我愛他癡情
牽動我的心靈
但是令我快樂
Seine
Hingabe
rührt
meine
Seele,
doch
sie
beglückt
mich
(但獨愛他一個
我與他的歡樂
令你心不好過)
(Doch
nur
ihn
allein
liebend,
macht
mein
Glück
ihr
Herz
schwer)
現實夢幻說不清
但我知道愛得他癡情
Realität
oder
Traum
– unklar,
doch
ich
weiß,
ich
liebe
seine
Leidenschaft
(就像畫破你心窩
是否他在夢裡說起我)
(Wie
ein
Stoß
ins
Herz,
ob
er
im
Traum
von
mir
spricht?)
心
心內縱使不平
但若共處快樂
Mein
Herz
bleibt
unruhig,
doch
gemeinsam
sind
wir
glücklich
(有我與他歡樂
若令你心淒愴)
(Wenn
mein
Glück
mit
ihm
ihr
Herz
betrübt)
就是現在我心聲
是否應過問
Jetzt
ist
meine
Stimme
– soll
ich
nachfragen
(亦令我心更苦楚
是否應怨恨
(Es
schmerzt
mich
auch
mehr,
soll
ich
Groll
hegen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nan Ying Wu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.