葉德嫻 - 兩個女人 (feat. 劉天蘭) - перевод текста песни на немецкий

兩個女人 (feat. 劉天蘭) - 葉德嫻перевод на немецкий




兩個女人 (feat. 劉天蘭)
Zwei Frauen (feat. 劉天蘭)
是夢是現實是愛情結果
Ist es Traum, Realität oder das Ende der Liebe
是夢是現實不兩存的快樂
Ist es Traum oder Realität? Getrenntes Glück
他關心是我的痛苦快樂
Er sorgt sich um mein Leid und Glück
他於黃昏裡暗中的角落
Er im verborgenen Winkel der Abenddämmerung
想起我 對我說愛我更加多
Denkt an mich, sagt mir, er liebt mich mehr
(給我 每個熱吻像雨下落)
(Gibt mir heiße Küsse, die wie Regen fallen)
他的心又像是暖流與火
Sein Herz ist wie warme Strömung und Feuer
他的心又像天氣難測度
Sein Herz ist unberechenbar wie das Wetter
當他在你身邊不快樂
Wenn er unglücklich an deiner Seite ist
當他在工作裡多不快樂
Wenn er unglücklich in der Arbeit ist
他跟我 對我說愛我更加多
Kommt er zu mir, sagt, er liebt mich mehr
(他會 放縱自我內心苦楚)
(Er wird sein inneres Leid frei lassen)
這一晚 我將那一絲慾望 用寂寞寂寞退落
Diesen Abend lass ich das Verlangen in Einsamkeit vergehen
但我知道是我像個副選令我心內難過
Doch ich weiß, als Ersatz zu dienen macht mich traurig
長夜裡 梅: 誰令我
In langer Nacht, Mei: Wer veranlasst mich
留下我 梅: 未欠缺太多 (林: 說甚麼)
Zu bleiben, Mei: Was fehlt schon viel (Lin: Was sagst du?)
我愛他癡情 牽動我的心靈 但是令我快樂
Seine Hingabe rührt meine Seele, doch sie beglückt mich
(但獨愛他一個 我與他的歡樂 令你心不好過)
(Doch nur ihn allein liebend, macht mein Glück ihr Herz schwer)
現實夢幻說不清 但我知道愛得他癡情
Realität oder Traum unklar, doch ich weiß, ich liebe seine Leidenschaft
(就像畫破你心窩 是否他在夢裡說起我)
(Wie ein Stoß ins Herz, ob er im Traum von mir spricht?)
心內縱使不平 但若共處快樂
Mein Herz bleibt unruhig, doch gemeinsam sind wir glücklich
(有我與他歡樂 若令你心淒愴)
(Wenn mein Glück mit ihm ihr Herz betrübt)
就是現在我心聲 是否應過問
Jetzt ist meine Stimme soll ich nachfragen
(亦令我心更苦楚 是否應怨恨
(Es schmerzt mich auch mehr, soll ich Groll hegen?





Авторы: Nan Ying Wu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.