Текст и перевод песни 葉德嫻 - 愛的花蕾
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一響春雷
將冬意驅除
令殘夢逝去
(不再想誰)
Грохот
весеннего
грома
прогоняет
зимнюю
стужу,
развеивает
остатки
снов
(Больше
не
думаю
о
тебе)
一響春雷
驅走我的心頭怨慮
Грохот
весеннего
грома
прогоняет
тоску
из
моего
сердца
使我驀然在醉中醒再不醉
И
вдруг
отрезвляет
меня
среди
опьянения,
больше
нет
хмеля
喜見花蕾
心中滿花蕾
恨愁盡已退
(喜見花蕾)
Радуюсь,
видя
бутоны,
сердце
полно
бутонов,
горе
и
печаль
отступили
(Радуюсь,
видя
бутоны)
新的希望
心中再積聚
熱情又再起
Новая
надежда
вновь
наполняет
сердце,
и
страсть
возрождается
不必靠依誰
新歲中尋妙趣
(消失眼波裡)
Мне
не
нужно
ни
на
кого
полагаться,
в
новом
году
я
найду
свою
радость
(Исчезнувшая
из
глаз)
(萬事勝意!
萬事勝意!過新年!)
(Пусть
все
будет
хорошо!
Пусть
все
будет
хорошо!
С
Новым
годом!)
不再想誰
不想再想誰
願忘掉過去
Больше
не
думаю
о
тебе,
не
хочу
больше
думать
о
тебе,
хочу
забыть
прошлое
蛛網清除
心中再不存怨慮
Сметаю
паутину,
в
сердце
больше
нет
места
тоске
苦惱恨愁盡已消失眼波裡
Страдания
и
печаль
исчезли
из
моих
глаз
喜見花蕾
心中滿花蕾
恨愁盡已退
Радуюсь,
видя
бутоны,
сердце
полно
бутонов,
горе
и
печаль
отступили
新的希望
心中再積聚
熱情又再起
Новая
надежда
вновь
наполняет
сердце,
и
страсть
возрождается
不必靠依誰
新歲中尋妙趣
Мне
не
нужно
ни
на
кого
полагаться,
в
новом
году
я
найду
свою
радость
(恭喜發財!恭喜發財!)
(Поздравляю
с
богатством!
Поздравляю
с
богатством!)
一響春雷
將冬意驅除
令殘夢逝去
(不再想誰)
Грохот
весеннего
грома
прогоняет
зимнюю
стужу,
развеивает
остатки
снов
(Больше
не
думаю
о
тебе)
一響春雷
驅走我的心頭怨慮
Грохот
весеннего
грома
прогоняет
тоску
из
моего
сердца
使我驀然在醉中醒再不醉
И
вдруг
отрезвляет
меня
среди
опьянения,
больше
нет
хмеля
喜見花蕾
心中滿花蕾
恨愁盡已退
(喜見花蕾)
Радуюсь,
видя
бутоны,
сердце
полно
бутонов,
горе
и
печаль
отступили
(Радуюсь,
видя
бутоны)
新的希望
心中再積聚
熱情又再起
Новая
надежда
вновь
наполняет
сердце,
и
страсть
возрождается
不必靠依誰
新歲中尋妙趣
Мне
не
нужно
ни
на
кого
полагаться,
в
новом
году
я
найду
свою
радость
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
橋
дата релиза
01-09-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.